Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Гобболино немного прошелся по тропинке, но ослика нигде не было, поэтому котенок вернулся к пещере и, усевшись у входа, стал греться на солнышке и ждать, что старуха коробейница придет и скажет ему, куда же подевался ослик.

Время шло, а старая торговка не появлялась. Ведьма и красотка Сутика по-прежнему крепко спали, а солнце медленно-медленно перевалило через Ураганные Горы и стало так же неторопливо опускаться на другой стороне неба.

Гобболино сидел у входа в пещеру, грелся на солнышке и ждал, когда же наконец появятся его хозяйка или ослик, но они по-прежнему не показывались, а длинные тени Ураганных Гор придвигались все ближе и ближе, они уже протянули к котенку свои синеватые пальцы, и он решил поскорее вернуться в пещеру, чтобы спастись от вечернего холода.

Его маленькая сестричка Сутика как раз зашевелилась в углу, выпустила, потягиваясь, свои длинные блестящие когти, замигала зелеными глазами, зевнула во всю пасть и сказала:

— Доброе утро, братец. Я надеюсь, ты хорошо спал, и дурные сны тебя не тревожили?

— Да, очень хорошо, спасибо, сестрица. И ты, надеюсь, тоже? Проснулась ты, во всяком случае, очень поздно.

— Поздно? — И Сутика с изумлением уставилась на него. — Да что ты, солнце только садится. Мы с хозяйкой никогда не встаем до заката. Что нам делать при свете дня? Давай-ка, помоги мне развести огонь под котлом и приготовить похлебку.

Гобболино послушно пускал искры из усов, пока очаг не начал дымиться, а котел — булькать.

— Вот видишь, ты, оказывается, тоже можешь помочь! — дружелюбно сказала Сутика, подбрасывая в варево каких-то трав. — Я думаю, все уже готово, и если ты позовешь свою хозяйку, то я разбужу свою, и мы вместе будем обедать.

— Я не знаю, куда делась моя хозяйка! — вздохнул Гобболино. — Снаружи ее нигде не видно, и ослика — тоже.

— Что? — взвизгнула Сутика. — Хозяйка! Хозяйка! Вы слышите? Гобболино говорит, что его хозяйка исчезла, и ее ослик — тоже. Гобболино, когда ты об этом узнал?

— Рано утром, когда проснулся. А что? — спросил Гобболино, вконец напуганный тем, что на него сердито смотрит не только Сутика, но и ее хозяйка-ведьма: она одним прыжком выскочила из своего угла и теперь с грозным видом стояла возле котенка.

— Почему ты не пошел за ней, олух несчастный? — в ярости закричала ведьма.

— Куда мне идти? Я ждал, что она вот-вот вернется, — отвечал Гобболино, ломая лапы и горько плача. — Я ждал весь день, а она так и не пришла. Откуда мне было знать, что она решила не возвращаться!

— Болван! Тупица! — все сильнее распалялась ведьма. — Ты что, хочешь сказать, что ты так и просидел весь день снаружи и никому ничего не сказал? Ты что, не понял, что она решила от тебя избавиться? Ты что, не знал, что она решила бросить тебя по дороге, чтобы ты больше не допекал ее своей тупостью?

— Нет, конечно, нет! — всхлипывал Гобболино. — Нет, сударыня, я об этом не думал. Простите мою бестолковость, сударыня, но мне это и вправду в голову не приходило.

— Пошлите его вдогонку за ней, — посоветовала Сутика.

— Она, наверное, уже за тысячу миль отсюда, — возразила ведьма. — Может быть, колдунья она и никудышная, но кое-что делать все-таки умеет, и уж она-то так просто не попадется. Нет, такого глупого кота, как этот, и держать незачем. Я сейчас же сброшу его со скалы.

— Ой, пожалуйста, не надо! — захлебывался рыданиями Гобболино, а его маленькая сестричка Сутика, которая куда лучше владела собой, стала просить:

— Пожалуйста, хозяйка, подумайте еще немного. Он — мой родной брат, и хотя я стыжусь за него всем сердцем, я не хотела бы видеть, как он умрет. Может быть, если мы его здесь немного подержим, вы, хозяйка, сможете его чуть-чуть пообтесать, вы же такая искусница в нашем деле. Ну а если из этого ничего не выйдет даже у вас, то его можно будет со временем сбросить в пропасть, спокойно и между делом.

— Что ж, ты права, — сказала ведьма, уже не так свирепо. — Ладно, ешьте оба свой суп, и — за работу!

Когда они с Сутикой вместе лакали похлебку, Гобболино принялся изо всех сил благодарить сестру за то, что та спасла ему жизнь.

— Не нужны мне твои благодарности, — презрительно сказала Сутика. — Постарайся стать достойным ведьминым котом и не позорить нашу маму Грималкин. Смотри, если у тебя и на этот раз ничего не получится, моя хозяйка непременно сбросит тебя со скалы в пропасть и, что бы я ни делала, я не сумею тебя спасти.

— Хорошо, сестрица, я буду стараться, — отвечал Гобболино кротко.

После еды ведьма дала Гобболино какой-то клубок: это были перепутанные заклинания, и ведьма велела котенку их распутать, но они переплелись и слиплись, как нити в огромной паутине, и Гобболино просто не знал, с чего начать и за что хвататься.

— Смотри, братец, это делается вот так, вот так и вот так! — И Сутика ловкими движениями лап стала отделять одно заклинание от другого. А Гобболино только и мог, что бестолково теребить клубок и что-то оттуда выдергивать, под его когтями заклинания обрывались и завязывались в узлы и вскоре перепутались еще сильнее, чем раньше.

Ведьма и Сутика оставили его исполнять порученное, а сами уселись на метлу и улетели.

Гобболино еще немного помучился, а потом, донельзя усталый, заснул рядом с безобразным клубком.

Его сестрица и ведьма вернулись в пещеру только на рассвете. Ведьма сразу же улеглась спать, а Сутика, чуть-чуть повременив, принялась расталкивать котенка.

— Брат! Брат! Вставай! Где твои заклинания? Ты что, забыл, что, если к заходу солнца ты с ними не справишься, моя хозяйка сбросит тебя в пропасть?

— У меня не получается! Никак не получается! — всхлипывал Гобболино, усевшись столбиком, и слезы текли из его прекрасных голубых глаз.

— О Господи, что же мне делать, что делать?

— Не плачь, братец. Я помогу тебе, но в первый и последний раз! — сказала Сутика, сделала несколько непонятных, но очень ловких движений лапой, клубок заклинаний распался, и они ровными рядами легли на каменный пол. — Вот как это надо было делать! Вот так! Вот так! И вот так! Запомни на будущее. Доброй ночи, братец, и постарайся стать достойным ведьминым котом, не то моя хозяйка непременно сбросит тебя в пропасть.

— Хорошо, сестрица, — ответил Гобболино кротко и, свернувшись клубочком, снова уснул.

На следующий вечер ведьма велела Гобболино пойти на скалы возле пещеры и наловить там сотню ящериц. Она задумала какое-то очень серьезное колдовство, но без сотни ящериц оно у нее не могло получиться.

Поэтому, когда ведьма и Сутика снова улетели на метле, Гобболино пошел бродить по скалам; он видел множество ящериц, зеленых, пурпурных и голубых, они резвились в лунном свете прямо у него перед носом, но поймать ему не удалось ни одной.

Все трюки, которые он выучил еще котенком, ящерицы прекрасно знали: не зря же они столько времени прожили на ведьминой земле.

Когда котенок превратился в кусочек сыра, они стали потешаться над ним и пищать как мыши. Когда он превратился в мошку, они осыпали Гобболино градом насмешек и стали виться вокруг него, приняв облик зеленых мух. Когда он сделался невидимым, они просто животики надорвали от смеха и сразу же сказали ему, где он спрятался. И на расстояние вытянутой лапы к нему не подползла ни одна ящерица.

Вконец измученный, Гобболино вернулся в пещеру, забился в самый дальний ее угол и уснул; там котенка и застала его сестричка Сутика, когда на рассвете они с ведьмой прилетели домой и ведьма, завернувшись в плащ, сразу же захрапела.

— Братец! Братец! Проснись! — восклицала киска, нетерпеливо толкая спящего Гобболино лапой. — Где та сотня ящериц, которую тебе велела добыть моя хозяйка? Ты, наверное, забыл, что, если их не будет к заходу солнца, она сбросит тебя в пропасть?

— Я не мог их поймать, сестричка! Я правда никак не мог! — всхлипывал Гобболино, который от расстройства даже не потянулся спросонок. — Я все, что умел, перепробовал! Они надо мной смеялись, они надо мной издевались, и ни одна не подползла ко мне близко. Так что я, сестрица, ни одной не поймал, и — Господи! — я не знаю, что теперь со мной будет.

20
{"b":"830511","o":1}