Наконец наступил день осеннего праздника Калунны. Все было готово. Беата собрала мужа и подруг, в последний раз пройдясь по составленному ими плану:
— Итак, Ада, на тебе прием гостей и праздничное настроение: ты поешь, очаровываешь всех и собираешь толпы поклонников. Не забывай рассказывать о Калунне. Направляй их к торговым лоткам и зоне развлечений, а к одиннадцати часам веди ко мне на проповедь. После будет вторая часть концерта, так что с проповеди никто не уйдет. Особенно внимательно следи за морландскими полицейскими. Они согласились ненадолго покинуть лес, но нам нужно, чтобы они не появлялись там до утра. Я разложила везде вереск, но женские чары лишними не будут.
— Не волнуйся, я справлюсь, — Адалинда, в роскошном концертном платье, делала прическу и излучала уверенность в себе, — они забудут обо всем, услышав мой голос.
— Я проверю, чтобы пришли все, — встряхнула черной гривой Валери, — мы с Дымкой зайдем за полицейскими и уведем на праздник. А тот орущий усатый таракан точно не явится?
— Точно. Его вызвал к себе мэр Морланда, — Голди помешивала отвар багульника, кипящий на плите. — Ясновиденьем займемся после проповеди Беаты. Поиск может занять всю ночь, так что вещь Роджера Бриггса нам нужно достать до нее. Приступим сразу, как проповедь кончится.
Беата кокетливо улыбнулась.
— Джеральд, милый, поможешь жене откопать труп?
— Откапывать труп, когда вокруг куча полицейских, ищущих его — не то, как я собирался провести вечер, — хмыкнул тот, — надеюсь, меня не поймают.
— Я пойду с тобой и заколдую любого свидетеля. Нам нужно покончить с этой историей и выдать полиции убийцу Роджера Бриггса, чтобы она убралась из Хисшира. Если мы все сделаем правильно, то проблем не будет. Валери, на тебе общение с молодежью, колдовство для их развлечения и контроль за прилавками с дарами Калунны. Раз уж поставила стоять за ними своих друзей, ты за них отвечаешь.
— Естественно, — спокойно ответила та, крася ногти в фиолетовый цвет, — участвовать в празднике и помогать настоящей ведьме — верх крутости. Пару человек я обещала покатать за это на метле, двум поколдовать по мелочи, но большинство так повышают статус среди одноклассников. Не ты одна умеешь сваливать скучные дела на других.
— Это называется «делегировать», — Беата улыбнулась, — я рада, что ты этому учишься. Полезный навык.
— Так сейчас модно? — неодобрительно спросил Джеральд, наблюдая за маникюром Валери.
— Ага. Хочешь, тебе такой сделаю?
Голди и Адалинда прыснули. Джеральд поморщился.
— Нет уж, спасибо. Беата, не волнуйся, мы все сделаем как надо. Калунна будет тобой довольна.
— Надеюсь, — та поежилась.
Она не хотела проверять, какое наказание придумают для нее.
Поначалу все шло прекрасно: Адалинда пела и заманивала людей, как сирена, Валери собрала вокруг себя толпу подростков и убеждала их в крутости тайного поклонения Калунне, а Голди бродила по Хисширу и угощала гостей грогом, чтобы они не мерзли. Ноябрьский вечер, впрочем, был приятным: умеренно прохладный, без ледяного ветра и необходимости кутаться в шарфы и перчатки. Беата три часа зачаровывала погоду, чтобы та не подкинула неприятных сюрпризов. Волшебный вереск Калунны источал нежный аромат и повышал гостям настроение. К полуночи он войдет в силу и заставит их веселиться до утра. Многих раскрепостит и поможет найти пару. Другим даст возможность ненадолго забыть о своих проблемах. Беата с удовольствием наблюдала, как на лицах замотанных матерей семейств и бедных работяг появляются блаженные улыбки и блеск в глазах. Многих Беата уже узнавала. Они будут приходить и верить в Калунну ради толики счастья, разбавляющего пустоту и тоску их жизней.
Разве плохо дарить людям счастье? Какая разница, каким богам молиться? Главное, чтобы они отвечали.
Но когда они с Джеральдом направились в лес, Беата вдруг заметила напряженно застывшую фигуру, явно не влившуюся в атмосферу праздника. Пригляделась и тихо выругалась.
— Что случилось? — спросил Джеральд.
— Найди Голди и приведи сюда. У нас проблема.
Сама же она зашагала к человеку, у которого из-под черного пальто виднелась сутана.
— Отец Александр, добро пожаловать, — очаровательно улыбнулась она, — как мило, что вы заглянули к нам. Вот уж не ожидала.
Тот вздрогнул, но расправил плечи.
— Я принял ваш вызов. Хотите битвы, значит, будет битва. Я не позволю ереси погубить этих людей.
— Вы здесь один? А где же ваши верные последователи?
— Они предпочли донести свое недовольство до мэра на общественном собрании, — нехотя ответил отец Александр, — но я и сам прекрасно справлюсь с разрушением вашего вертепа. Защищать души людей и истинную веру — мой долг.
— Похоже, они не сильно вас уважают, — посочувствовала Беата, — неприятно, когда судят только по внешности и возрасту, верно?
— Да что вы все прицепились к моему возрасту?! — вспыхнул он. — Это — единственное ваше преимущество передо мной!
Беата онемела, а затем расхохоталась.
— Вы… ох, вы это серьезно?
— Что смешного я сказал?
— Будь вы менее простодушны, я бы решила, что вы пытаетесь меня оскорбить, — Беата едва отдышалась, — но я подозреваю, что вы слишком наивны для подобных тонких издевок. Может, не будем драться, а?
— Откажитесь от ереси, покайтесь, тогда и не будем, — упрямо возразил отец Александр, пряча ладони подмышками, — и как людям не надоедает мерзнуть здесь, ради пошлых песен и ваших лживых речей?
— Вы замерзли? — удивилась Беата.
— Конечно. А вы нет? Вы очень легко одеты для такой погоды.
Из его рта вырвалось облачко пара, будто он бродил по улице зимой, а не прохладной осенью, как все остальные. Тонкие перчатки и длинный шарф явно не спасали положение. Но почему?
Запахло вереском, и отец Александр поморщился, а затем чихнул.
— Это ваши духи? Извините за грубость, но вам бы их поменять. У меня от них голова раскалывается. Думаю, у других людей может быть такая же реакция.
Все резко стало на свои места. Калунна почуяла жреца чужого бога и мягко (пока что!) пыталась выгнать его.
— Отец Александр, может, вам лучше пойти домой? Вы увидели достаточно.
— Вы прогоняете меня, потому что собираетесь устроить оргию или околдовать людей? Я этого не допущу, даже если замерзну насмерть! — отрезал он.
— Могу я предложить вам горячего грога, чтобы этого не случилось? — из темноты вынырнула Голди и протянула ему стакан дымящегося напитка. — Это угощение, платить не надо.
Она мило улыбнулась. На Голди был белый берет, скрывающий родимое пятно, короткое белое пальто, длинная клетчатая юбка и сапожки на каблучках. К некоторому удивлению Беаты, они с отцом Александром оказались почти одного роста.
Он взял бокал и сделал пару глотков. Улыбнулся.
— Спасибо. Вы меня просто спасли. Сразу согрелся.
— Голди, это отец Александр, — представила его Беата. Она ожидала, что его тут же стошнит, но никаких неприятных эффектов не последовало. То ли Калунна смягчилась, то ли дело было в том, что напиток варили Беата с Адалиндой. — Священник из Морланда. Я пригласила его на мою проповедь, и он пришел.
— Неправда! — возмутился тот. — Я пришел, чтобы своими глазами увидеть, что вы здесь творите, а не потому, что был приглашен! Я проник сюда тайком, без вашего ведома!
Беата с трудом подавила смех. Она знала, что мужчины взрослеют позже женщин, но чтобы настолько? Священник-шпион во вражеском логове! Что он тут рассчитывал застать: черную мессу? Героически спасти девственницу или младенца и сбежать, отбиваясь от полчищ демонов?
— Крались от самой станции или через лес?
Голди шаловливо улыбнулась. В ее карих глазах заскакали черти.
— Беата, не обижай нашего гостя. Позвольте, я вам все покажу. Спрашивайте о чем угодно.
— Благодарю. Приятно видеть, что порядочные люди есть везде. Вы живете в Хисшире?
— Да. Переехала сюда некоторое время назад, вместе с сестрами. Начнем с торговых рядов?