Литмир - Электронная Библиотека

30

Блестящим златом богатей свое докажет благородство,
Но славен тот, кто жизнью всей свое покажет благородство.

31

О сердце, если ты затосковало,
Но друг пришел — тоски как не бывало.
В дни горести нам нужен друг хороший,
В дни радости друзей найдем немало.

32

Тому, кто хочет счастья, нужны четыре вещи, —
Они милей отрад, сменяющих мученье:
Вслед за разлукой — встреча; вслед за изменой — верность;
Вслед за войною — мир; за гневом вслед — прощенье.

33

Глупцу легко понять деяния глупца,
Хотя б Абу-Али [12] затмил он, мудреца.
Владеет зрением слепец в своих делах, —
О зрячий, о гордец, не презирай слепца.

34

Не жаль ему отца для блага своего:
Не хочет сын отца, а хочет сын наследства.
Он жаден, этот сын, и в гибели отца
Обогащения он только видит средство.

35

«Что это за стихи?» — ты спросишь и в ответ
Услышишь на земле одно лишь слово: бред!
Бальзамом для больных стихи ты назовешь:
От жара исцелят, вселяя в сердце дрожь.

Из лирики

Золотая цепь. Юсуф и Зулейха. Книга мудрости Искендера - i_012.jpg

Перевод С. Липкина

Золотая цепь. Юсуф и Зулейха. Книга мудрости Искендера - i_013.jpg
ГАЗЕЛИ

I

С тобою не встречаться не могу,
Но также и расстаться не могу.
Могу я отказаться от надежд,
От милой отказаться не могу.
Горю в огне сокрытом, но тебе
Я все еще признаться не могу.
«Ты — кипарис», — я молвил, но стыжусь,
В ошибке я сознаться не могу.
Сказал я без тебя: «Что ж, подожду!»
Сказал, но дожидаться не могу.
Сама ты подари мне поцелуй:
Его я домогаться не могу.
Терпению Джами не научу:
За это дело взяться не могу.

2

Не нужен свет луны мне в ночь свиданья:
К чему над днем светильника сиянье?
Зачем ты грабишь бедного страдальца,
Зачем руины обложила данью?
Врача благословляю, что воскликнул:
«Не излечить ожоги расставанья!»
Ты почему моих не терпишь вздохов, —
Ужели есть в жестокой состраданье?
Ты камнем гнета, прахом притесненья
Убила дерзкие мои мечтанья.
Ну, поцелуй меня! Ужель упрямство —
Обычай благородного созданья?
В душе Джами твои пылают губы, —
То красного вина в стекле пыланье!

3

Беседовала ты, красавица, с друзьями,
И знаю: обо мне шел разговор меж вами.
О красоте твоей, шумя ветвями, ива
Шепталась поутру с цветущими кустами.
О стройности твоей спросив у кипариса,
Жасмину молвила, что ты нежна чертами.
О гибкости твоей, об аромате платья
Делилась мыслями с пахучими цветами.
Я знаю, что меня пленить она старалась,
Другим хваля тебя горячими речами,
И падали ее слова, как соль на раны
Истерзанной души, тоскующей ночами.
Ты птицам рассказал, Джами, о ранах сердца,
И птицы слушали с раскрытыми глазами.

4

Не я рыдаю и люблю, — мое страданье плачет.
Свеча, увидев боль мою, в своем пыланье плачет.
Рыдает и кувшин с вином, и есть на то причина:
Он в губы красные влюблен; познав желанье, плачет.
Колдунья, мой недуг поняв, не верит в исцеленье,
Иначе почему она при заклинанье плачет?
Весною над жильем Лейли не ливень бурный льется, —
То над Меджнуном небосвод в негодованье плачет.
К обители Ширин текут не струи рек молочных, —
То над Фархадом высь и дол, все мирозданье плачет.
Так ослабел вчера Джами от тяжести разлуки,
Что утонул в потоке слез и о свиданье плачет.

5

О свежем воздухе лугов, садов желанных — вновь мечтаю.
О кипарисе молодом и о тюльпанах — вновь мечтаю.
О ветер, для чего несешь ты мне цветов благоуханье, —
Об одеяниях ее благоуханных — вновь мечтаю.
Я клятву дал: не буду пить. Пришла весна. О кравчий, где ты?
Освободи меня от клятв: о счастье пьяных — вновь мечтаю.
Кто я, чтобы к тебе прийти на пир? Я только издалёка
Смотреть на пир и на гостей, тобою званных, — вновь мечтаю.
Пусть лучше без тебя умру, когда подумаю в смятенье,
Что жить хочу я без тебя: о новых ранах — вновь мечтаю.
Джами, не думай о губах возлюбленной, оставь моленья:
Мол, слово услыхать одно из уст румяных — вновь мечтаю.

6

Свеча, ты собственным огнем озарена.
В том пламени толпа влюбленных сожжена.
От красных губ твоих лекарства я прошу,
Я жажду нектара: душа моя больна
Во сне и наяву я вижу лишь тебя.
Но, видя лишь тебя, с тех пор не знаю сна.
Сияй в своем углу, светильник: в эту ночь
Подруга светит нам, влюбленная луна!
Уста возлюбленной прославлены везде,
Бутонов красота при них омрачена.
Кто думал, что Джами расстанется с вином?
При виде губ твоих не хочет он вина!

7

Приди на свежий луг, приди и оглянись:
Дирхемы лепестков к тебе стремятся вниз.
Когда кругом цветы, когда пьянит вино,
Будь счастлив, жизнь любя, и хмелем насладись.
К чему тебе певцы? Ты слушай соловья.
Но пей вино тайком: вот стража, — берегись!
Смотри: тебе тюльпан свой кубок подает, —
От кубка в день такой, мой друг, не откажись.
Пусть нищая любовь владеет кабаком:
Что перед ней Джамшед? Что перед ней Парвиз?[13]
Пленительно звенит в руках певицы чанг, —
Прекрасной, как Зухре[14], красавицей пленись.
Лавина бренных дел приносит нам печаль,
Ты гордости вино не пей, не захлебнись.
В трудах, в тоске любви есть радость и покой,
Помочь влюбленному, богач, ты не стремись.
Охвачен Хорасан огнем стихов Джами,
Стихи пришли в Ирак, стихи пришли в Тавриз.
вернуться

12

Абу-Али — Авиценна.

вернуться

13

Джамшед, Парвиз — цари Ирана.

вернуться

14

Зухре — звезда Венера.

14
{"b":"827936","o":1}