Литмир - Электронная Библиотека

— Ты нас немного напугала вчера, — он наклонил голову набок и изучающе посмотрел на неё.

Она закусила губу, чтобы не дать своим эмоциям прорваться наружу.

— Это нормально, если ты плохо себя чувствуешь. Если хочешь оставаться в кровати, оставайся, но я не уйду.

Она кивнула. Он сел на край.

— Я не хочу тебя расстраивать, но ты должна кое-что услышать.

Она взяла себя в руки, ожидая самого худшего.

— Ты не виновата ни в чём, из того что случилось с Диланом. Также как и я не смог бы ничего сделать, чтобы остановить его, — он потёр шею. — Ты никак не могла знать, что он сделает что-то настолько радикальное.

Она молчала.

— Я бы отдал всё, чтобы иметь возможность вернуться в прошлое и изменить то, что случилось, но я вынужден признать, что не могу этого сделать, — продолжал он. — И как бы ни было больно, нет никакой гарантии, что это не случилось бы в следующий раз, когда ты пропустила бы его звонок. Дилан сделал тот выбор, который казался ему единственным. Это сложно понять, даже после прочтения его записки. Но мы должны отпустить это чувство вины.

Он помолчал.

— Мы любили его и делали всё, что могли. Здесь некого винить. Чувство вины убило моего отца, и я не позволю ему уничтожить кого-то ещё, — он удерживал её взгляд. — Дилан не хотел бы этого не для кого из нас. Он так тебя любил.

Она прослезилась, зная, что в его словах была правда. Дилан не хотел бы этого ни для кого из них.

— Мы хотим убедиться, что ты получишь помощь, которая тебе требуется для того, чтобы пережить всё это.

Может быть, пришло время признаться, что она еле справлялась.

— На этот раз я уже не тону. И я буду рядом и дам тебе то, что тебе нужно.

Она внимательно оглядела его. Он всегда был таким сильным, всегда готовым подставить своё плечо. Лишь смерть Дилана смогла поставить его на колени.

— Где Чарли?

— Он здесь, на кухне. Мы мало спали.

— Простите, — пробормотала она, снова готовая расплакаться.

— Тебе не за что извиняться, Джесс.

Его голос был понимающим и спокойным.

Она кивнула, пытаясь поверить в это, но ей было всё ещё сложно это сделать.

— Майлз?

Она пристально оглядела выражение его лица. Он покачал головой.

— Его здесь нет. Он ушёл. Думаю, что ему тяжело. Джо присмотрит за ним.

Она почувствовала пустоту внутри. Именно этого она и боялась. Но хотя бы был кто-то, кто мог позаботиться о нём.

— Как думаешь, ты сможешь встать с постели и выпить кофе?

Она кивнула. Она медленно стянула с себя одеяло, села, после чего переместила ноги на пол. Её тело болело, когда она встала.

— Ты в порядке? — спросил Карсен.

Она вздохнула.

— Мне надо почистить зубы.

Он кивнул.

— Встретимся на кухне.

Взглянув на неё ещё раз, он вышел из спальни.

Она чувствовала себя так, словно её сбил грузовик, но она собиралась, по крайней мере, умыться и почистить зубы. Это помогло ей почувствовать себя хотя бы немного похожей на человека. Она последовала на голоса, раздававшиеся их кухни.

— Доброе утро, — сказал Чарли нежно, вставая со своего места у кухонного стола, за которым также сидел и Карсен.

— Чарли, — её голос был хриплым.

Он развёл руки, после чего принял её в свои медвежьи объятия, оторвав от пола.

Она застыла в его объятиях, не желая иметь дело с этой реальностью, в которой её секрет вышел наружу. Но хотя бы Карсен не обвинял её. Она не знала, что ожидать от Майлза, но она знала, что его чувство не могло быть сильнее, чем её собственное чувство вины.

Когда Чарли, наконец, расслабил руки, Карсен придвинул ей стул. Чарли сел напротив неё, соединив руки. Это был явный признак того, что он собирался прочесть ей лекцию, поэтому она приготовилась.

Карсен же занялся тем, что начал наливать ей кофе.

— Как ты себя чувствуешь, Джесс? — Чарли пристально оглядел её.

Она узнала этот тон. Он использовал его, когда она была слабой.

— А как ты думаешь? — пробормотала она, поглядев на Карсена, который поставил перед ней кружку с дымящим кофеином. Она обхватила её руками, наслаждаясь теплом, исходившим от неё.

— Мы беспокоимся о тебе.

Она закрыла глаза, ненавидя себя за то, как она расклеилась. На их месте, она упекла бы себя в психушку. Она издала тяжелый вздох и постаралась набраться мужества, чтобы снова начать смотреть им в глаза. Если бы Майлз был здесь, вряд ли бы она смогла это сделать — но его здесь не было. Он ушел, как она и ожидала.

— Вчера мне надо было взять себя в руки. Просто…

Она остановилась, почувствовав, как её горло снова сжалось, и она опять была готова разрыдаться.

— Ты сделала всё, что могла, — Чарли взял её за руку. — Мне надо было понять, что тебе нужна более серьёзная помощь, чем таблетки. Мне надо было настоять на том, чтобы ты нашла кого-то, с кем можно было бы поговорить.

Карсен в задумчивости облокотился на столешницу, наблюдая за ними.

— Но на этот раз я хочу убедиться в том, что ты получила то, что тебе нужно.

— Прости за всё, — пробормотала она, чувствуя себя самым ужасным человеком.

Она не заслуживала его помощи после того, как она с ним обошлась. Что с ней было не так?

— Твоя мама знает, что происходит? — спросил Карсен.

Она покачала головой.

— Пожалуйста, не надо. Моему папе нездоровится, и я не хочу, чтобы они волновались.

— Тогда мы не будем их впутывать, — уверил её Карсен.

Наступила тишина. Чарли и Карсен наблюдали за ней, а она тем временем задумалась о том, как ей теперь отвоевать саму себя.

Её сердце болело об одном конкретном мужчине. Ей хотелось, чтобы он обхватил её руками и уверил в том, что всё будет хорошо, но этого мужчины здесь не было.

— Я не могу здесь оставаться, — проговорила она, зная, что действия Майлза говорили о многом.

— Ты можешь остаться у меня, — уверил её Чарли. — У меня есть отдельная комната, куда мы можем перевезти твои вещи.

Она пристально посмотрела на него, не понимая его намерений и не желая обнадёживать его. Последнее, чего ей хотелось, это опереться на него и всё усложнить. Она уже один раз причинила ему боль и не хотела, чтобы это снова было на её совести.

— Ты уверен, что это хорошая идея? — прошептала она, опустив голову.

Она чувствовала себя эмоционально выжатой, и не была уверена до конца в своём выборе.

— Это ненадолго, пока мы не поставим тебя на ноги, — уверил её Чарли мягким голосом.

Она подняла на него глаза, потрясенная его щедростью после всего того, что она с ним сделала.

— Я не уверена, что смогу встать на ноги.

Чарли улыбнулся.

— Я знаю, что ты сможешь.

— Мы оба знаем, что ты сможешь, — добавил Карсен.

Её губы задрожали, и она попыталась сдержать слёзы.

* * *

Не так давно Джессика въезжала сюда, и вот она уже паковала вещи, чтобы съехать. Отсутствие стабильности усложняло ей жизнь. Она оглядела комнату. В её памяти всплыли воспоминания того времени, когда она впервые заехала сюда, но сейчас дом был наполнен воспоминаниями о Майлзе: горячие страстные ночи, ленивые утренние часы, когда они лежали с переплетёнными телами. Их ночь в бассейне под звёздами. Мгновения счастья, которые она украла для себя, прежде чем правда разбила их вдребезги. Когда-то в этих воспоминаниях было столько надежды… но сейчас они несли только боль.

Всё это было уничтожено. Она была готова поспорить, что он её презирает, и не могла его за это винить. Она с трудом могла смотреть на себя в зеркало без того, чтобы не испытывать неприятия; её единственным утешением было то, что она сказала им правду, хотя ей и было сложно справляться с последствиями этого поступка.

Реакция Карсена на её откровение удивила её. Она не ожидала, что он поймёт её, но он повёл себя так, как она не могла от него ожидать. Он был готов подставить ей плечо и помочь ей преодолеть всё это.

45
{"b":"826256","o":1}