Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Балаган — он сам!»[409] (илл. 1).

Антропология революции - i_015.jpg

Илл. 1.

Корпус образных понятий Мая 68-го состоит из прочувствованных слов, жизненная сила которых — в убеждениях их авторов и в ловком умении оборачивать и переворачивать высказывания. Очень часто острые словечки, шутки и остроты используются для словесной игры, для подмены буквального и переносного значений. Они стали предметом многих научных публикаций и исследований, в частности лексикографического характера[410]. Эти слова непосредственно участвовали в создании порядков и их оспаривании. Согласно известному изречению французского историка Мишеля де Серто, «в Мае 68-го революционеры овладели словом также, как в 1789 году — Бастилией»[411], то есть они направили свои устремления и усилия против того, что олицетворяло именно тюрьму, заключение. Словом овладевали не только представители или рупоры манифестантов: словотворчество вылилось на страницы газет предприятий — таких, например, как «Красные линии» (орган сотрудников общественного транспорта — метро и автобусов), квартальных многотиражек, вроде «Антимифа»[412] (газеты комитета действия XIV округа Парижа, объединившего ядро активистов Движения 22 марта и сотрудников клиники Лаборд). Отдельные номера газет были полностью написаны самими жителями и иногда представляли собой один лишь заголовок на чистом листе бумаги, который необходимо было заполнить читателям. Во всех этих словесных экспериментах всегда присутствовала изобразительная «форма». Так, например, на первой полосе газеты «Действие» было помещена одна лишь картинка — в противовес традиционному виду газеты с ее заголовками[413].

Антропология революции - i_016.jpg

Илл. 2.

После того как 13 мая 1968 года Школа изящных искусств в Париже (Ecole des Beaux Arts) была оккупирована бастующими студентами, ученики при поддержке профессиональных художников из движения «Юная живопись» («La jeune peinture»), созданного в 1950-е годы попутчиками французской коммунистической партии в противовес соцреализму[414], организовали работу по созданию плакатов. Ежедневное производство плакатов в этой Народной мастерской (l’Atelier Populaire) началось с литографии («Заводы Университет Союз»[415]), а затем перешло к технике сериграфии, требовавшей значительного упрощения изображения и текста[416]. Проекты и лозунги обсуждались на общем собрании и затем утверждались голосованием, согласно процедуре «гражданского порядка величия» (grandeur cmque)[417]. Во всей деятельности соблюдалась строгая анонимность, являющаяся основой «гражданского» коллектива, даже если профессиональные художники, отстаивавшие весьма определенные политические убеждения, и играли в производстве плакатов важную роль[418]. По мере того как забастовка обретала всеобщий характер, рабочие фабрики «Рено» в городе Флин и завода «Ситроен» в парижском пригороде Жавель начали сами осваивать техники сериграфии. В свою очередь рыбаки и рабочие заводов по производству консервированных сардин стали сообщать художникам о своих условиях труда, чтобы те создавали плакаты и для них. 18 мая была создана еще одна мастерская — в Школе декоративных искусств (Ecole des Arts Décoratifs).

Антропология революции - i_017.jpg

Илл. 3.

Согласно первому значению слова «Бастилия» (крепость, тюрьма) «пленниками», «заключенными» были сами слова, поскольку информация на радио и телевидении (ORTF) оставалась монополией государства и зависела от правительства — за исключением двух частных радиостанций, которые транслировали в прямом эфире массовые выступления с комментариями самих забастовщиков. Эти станции можно было слушать на транзисторах нового поколения, появившихся как раз в конце 1960-х годов. Этой форме трансляции новостей в прямом эфире было суждено блестящее будущее. Критика информации, находящейся под контролем властей, до сих пор не утратила своей силы и способствовала развитию новых каналов общения, например плакатов, граффити и других форм обнародования информации, которые свергли власть государственной пропаганды и режим промывания мозгов, монополизировавших слово в рамках публичного пространства.

«ORTF в борьбе, независимость»[419] (илл. 2).

«Свободная информация»[420] (илл. 3).

Плакаты, переворачивающие образы

Во втором значении «выхода из заточения, плена в Бастилии» (памятуя изречение де Серто) освобождение слов и образов следует понимать как результат творческой работы по переносу, смещению и перевороту значений. Рассмотрим последний плакат, созданный 27 июня, уже после того, как силы порядка захватили Народную мастерскую Школы изящных искусств:

«Полиция выставляется перед изящными искусствами.

Изящные искусства выставляются на улице»[421] (илл. 4).

Антропология революции - i_018.jpg

Илл. 4.

На плакате изображен представитель сил CRS[422], участвующих в захвате здания, сотрудник национального полицейского корпуса, специально обученный и вооруженный для подавления бунтов, — один из тех, кто систематически направлялся против манифестантов. Его каска, защитные очки (или особый щит — на других плакатах) символизируют грубость полиции. В подписи к плакату используется игра слов, призванная выставить сотрудника CRS на посмешище. Изящные искусства, «выставляемые» на улице во имя права на свободу слова в публичном пространстве, противопоставляются полиции, которая [афиширует себя] перед изящными искусствами, «выставляет себя» напоказ, то есть навязчиво демонстрирует свою мощь перед лицом урезанного и взятого под контроль публичного волеизъявления.

Антропология революции - i_019.jpg

Илл. 5.

Вместе с тем, кисточка в зубах сотрудника CRS переносит плакат в область определенной традиции политической живописи. Эта деталь позволяет авторам плаката перевернуть исходный образ большевика «с ножом в зубах», постоянно используемый во французской антикоммунистической критике вплоть до наших дней (Becker, Bernstein 1987). После забастовок и манифестаций 1919 года, после споров о введении 8-часового рабочего дня и накануне выборов в палату депутатов обеспокоенная верхушка промышленников (объединенная под названием «экономической группы») поручила карикатуристу Андриену Барреру создание плаката, призывающего голосовать «против большевизма» (хотя в то время французская коммунистическая партия еще не существовала). Заросший, небритый, с выпученными глазами и разъяренным лицом мужик держит в зубах окровавленный нож[423] (илл. 5). В 1934 году в новом контексте мобилизации французских правых и ультраправых накануне создания Народного фронта национальные республиканцы (правые) заказали художнику Пети политический плакат, призывающий «голосовать за Францию» «против лакеев Сталина», используя образ, являющийся вариацией предыдущего. На ноже видны три символа, изображающие «новых подручных Сталина»: три стрелы обозначают Французскую социалистическую партию (S.F.I.O)[424] и Леона Блюма; серп и молот — коммунистическую партию и Мориса Тореза; угольник и компас, символы франкмасонов, — партию радикалов и Эдуара Даладье (илл. 6).

вернуться

409

«La chienlit c’est lui!»

вернуться

410

Над «словами» Мая 68-го была проведена значительная лексикометрическая работа. См., в частности: Demonet et al. 1975.

вернуться

411

«Les révolutionnaircs de Mai ont pris la parole comme on a pris la Bastille en 1789».

вернуться

412

Само название газеты — «Antimythe» — заключает в себе игру слов (на французском языке). Слово «antimite», являющееся омофоном слова «antimythe» (антимиф), обозначает средство против моли («mite»), насекомого, портящего одежду. Таким образом, в названии газеты содержится призыв к борьбе не только против этих бытовых вредителей, но и против мифов, усыпляющих бдительность критических умов.

вернуться

413

Эти уточнения были внесены Домиником Кола. После активного участия в подобных квартальных комитетах действия он защитил докторскую диссертацию по политическим наукам, посвященную ленинской теории революционной партии. Положения этой работы перекликаются с идеей реабилитации слова о «действии», о «постановке» событий или даже о «мерной поступи железных батальонов пролетариата», к которой призывал Ленин. Противопоставление слова действию, действительно, способствовало размежеванию политических группировок Мая 68-го. Очевидно, что в этой статье мы сосредоточили свое внимание на словах и образах.

вернуться

414

См. описание этих событий и документальные материалы ряда плакатов, использованных в статье, в: Wlassikoff 2008.

вернуться

415

«Usines Université Union».

вернуться

416

Эти плакаты представлены на различных сайтах:

http://achard.info/mai/#;

http://increvablesanarchistes.org/affiches/aff1968/affmai68_usine.htm;

http://chantsdeluttes.free.fr/mai68/pages68/liste-affiches.html.

вернуться

417

О гражданском порядке величия см.: Boltanski, Thévenot 1991, а также далее.

вернуться

418

Значительное число этих художников испытали влияние политических установок, зародившихся в коммунистических студенческих кружках, объединенных вокруг философа Луи Альтюссера, которые получили развитие в организации «Союз коммунистической молодежи — марксисты-ленинцы (UJCML: Union des jeunesses communistes marxistes-léninistes)» «прокитайской» маоистской направленности.

вернуться

419

«ORTF en lutte, indépendence».

вернуться

420

«Information libre».

вернуться

421

«La police s’affiche aux beaux arts. Les beaux arts affichent dans la rue».

вернуться

422

«Les compagnies républicaines de sécurité» (полицейские республиканские спецподразделения по обеспечению порядка).

вернуться

423

Образ человека с ножом в зубах был также обнаружен на более ранних французских почтовых открытках, изображающих дикость сенегальских стрелков во время Первой мировой войны (Buton, Gervereau 1989).

вернуться

424

Section française de l’Intemationale Ouvrière.

57
{"b":"820474","o":1}