Винсент и Жобер отправились проводить Эжени Герваль. Когда они остались вдвоем, Винсент обратился к Жоберу:
— Я приехал просить у вас об очень большой услуге.
— Какова бы она ни была, я исполню ее, если это возможно.
— Благодарю вас, — сказал Винсент, пожимая ему руку. — Выслушайте меня.
Глава III
И БЕДНЫЙ МОЖЕТ БЫТЬ ПОХОРОНЕН, КАК ПРИНЦ
— Господин Жобер, — начал Винсент, — вы знаете, какое у нас положение?
— Да, почти. Панафье рассказал мне, в чем дело.
— Вы знаете, что наш отец был осужден и казнен за преступление, которого не совершал. Он поручил мне и брату отыскать настоящего преступника, но не для того, чтобы выдать правосудию, а чтобы восстановить честь казненного и освободить от ужасного обвинения, тяготеющего над ним.
— Этого нюанса я не знал. Это очень благородно и возвышенно.
— Услуга, которой я хочу просить у вас, Жобер, требует того, чтобы я откровенно рассказал вам все, но я должен просить у вас соблюдения полнейшей тайны.
Жобер пожал руку молодого человека, уверяя его, что будет хранить молчание.
— Дорогой Жобер, мы кредиторы эшафота, гильотина должна нам жизнь нашего отца-мученика. Мщение было бы ниже его и нашего достоинства. Мы желаем только восстановления его честного имени. Позвольте мне прочесть вам последнюю волю моего отца, и вы, соединив это с тем, что видели сами, все поймете.
Затем, вынув из бумажника пожелтевший лист бумаги, Винсент развернул его со словами:
— Вот, Жобер, завещание казненного.
Затем он начал читать дрожащим голосом письмо, уже известное читателю. Когда бедняга дочитал до конца, рыдания душили его.
— Извините меня, — выговорил он. — Это слишком жестоко: несчастный сам же приказал нам выдать сестру за убийцу.
— Что вы говорите? — вскричал Жобер с удивлением.
— Правду. Чтобы восстановить честь нашего отца, мы должны выставить на позор нашу сестру.
— Я вас не понимаю…
— Человек, которого вы видели, которого мы арестовали, убийца Панафье, Мазель, Эжени Герваль — это Андре Берри, наш зять!
— Какое несчастье! — только и мог сказать Жобер.
Винсент быстро оправился и продолжал:
— Теперь вы можете судить сами о положении дел. Мой отец был осужден и казнен. Он жертва юридической ошибки. После четырех лет поисков мы нашли преступника и можем выдать его правосудию, но вы видите, что отец запретил нам это. Мы можем заставить его бежать и донести на самого себя. Но этот человек — член наптей семьи, зять казненного.
— Тем не менее вы не можете оставить безнаказанными все эти преступления.
— Я не желаю мстить, Жобер. Я обожаю мою сестру. Поразившее нас несчастье вынудило нас отказаться от всякой мысли о женитьбе. Следовательно, вся наша семья — это сестра и маленькое существо, крестным отцом которого я являюсь. Согласитесь, что я не могу погубить мою сестру, но в то же время должен восстановить честь своего отца.
— Что же вы хотите делать?
— Вот по поводу этого я и пришел просить у вас услуги.
— Говорите; что бы это ни было, я готов все исполнить.
— Вы можете доставать трупы для вашей учебы?
— Труп? — с изумлением повторил доктор. — Достать труп очень трудно. Это запрещено, но не совсем невозможно.
— В таком случае вы спасете нас всех, если сегодня вечером вы пришлете труп человека лет тридцати, белокурого, лицо которого было бы обезображено.
— A-а! Я вас понимаю… — проговорил Жобер.
— Ну, и что? — с беспокойством спросил Винсент. — Вы согласны?
Жобер подумал несколько минут, потом сказал:
— Я не могу вам пообещать точно, но думаю, что это возможно. Во всяком случае, мы попробуем.
— Если вы это сделаете для нас, то я буду вечно вам благодарен!
— Не будем говорить об этом.
Молодой человек опустил стекло в фиакре и назвал новый адрес. Экипаж сразу же повернул, а Жобер сказал своему спутнику:
— Господин Винсент, через четверть часа я скажу вам — да или нет.
Наконец экипаж остановился перед клиникой, Жобер вышел, говоря Винсенту:
— Подождите меня несколько минут.
Затем он отправился к моргу и спросил служащего:
— Здесь ли Лило?
— Лесной человек? Не знаю, мсье, приходил ли он сегодня.
— Но он в Париже хотя бы?
— Он приехал неделю или полторы назад. Но если вы хотите, я пойду посмотрю: хотя я его и не видел, но все же он может быть здесь.
— Посмотрите, прошу вас.
Служащий ушел, а Жобер, свернув папироску, прогуливался по двору. Он был озабочен и не особенно доволен тем, что ему приходилось делать. Он только успел закурить папироску, как служащий вернулся в сопровождении человека странного вида.
Это был Лило.
Он направился к Жоберу, пытаясь узнать его.
— Он как раз был наверху, — сказал служащий доктору.
— Благодарю вас.
— Да это господин Жобер! — воскликнул Лило.
— Он самый. Я очень боялся, что не найду вас, так как вот уже несколько дней стоит хорошая погода, и вы могли уехать в экспедицию.
— Нет, я провел весь прошлый месяц в Фонтенбло, но так как М.Х. начал практический курс анатомии, то я вернулся и останусь у него на два месяца.
— A-а! Тем лучше.
— Вам что-нибудь нужно от меня?
— Да.
— Я к вашим услугам.
— Вы заняты сейчас? Не можете уделить мне четверть часа?
— С удовольствием. Я только что собирался уйти.
— В таком случае приходите в кафе на углу Севастопольского бульвара. Я буду ждать вас там на террасе. Со мной будет один приятель, который хочет с вами поговорить.
— Я буду после вас через две минуты.
— Отлично. Я вас жду. До свидания.
После этого Жобер отправился к Винсенту, который с беспокойством спросил его:
— Ну что?
— Я нашел единственного человека, который может достать нам это. Через несколько минут он придет к нам в кафе.
— Что это за человек?
— Это совершенно необычное существо. Он живет столько же времени в городе, сколько в лесу. Вы сами увидите. Лило, по прозвищу "Лесной человек", — одна из редкостей старого Латинского квартала.
Он приказал отвезти их на угол бульвара, расплатился с кучером, и они уселись за стол.
Не прошло и десяти минут, как Липо подошел к ним.
— Дорогой Лебрен, позвольте представить вам Липо, старого ученого, хорошо знающего анатомию, воспитанника самого себя, друга всех студентов и нашего поставщика.
Липо раскланялся с Лебреном, страшно смущенный тем, как его представили.
— Его зовут Лесным человеком, так как он проводит в лесу столько же времени, как и в городе, и знает естественную историю, как Кювье. Он не убивает змей, а укрощает их.
— Вы слишком добры, Жобер. Я просто люблю все это.
— Он приручает ящериц.
— Все это правда. Вот, посмотрите.
Говоря это, Липо сунул руку за жилет, вынул длинную ящерицу и положил ее на стол.
Вполне понятно, что это вызвало у Винсента невольный жест отвращения, тогда как Жобер расхохотался.
— Ради Бога, уберите, — сказал с отвращением Винсент.
Лило сразу же спрятал ящерицу.
Человек, которого мы представили, заслуживает нескольких строчек.
Все студенты знали его. Он ходил по мастерским, продавая змей, лягушек, ящериц, сов и кости мертвых. Все, кто его помнил, говорили, что он всегда был таким маленьким, худеньким, с бледным лицом, сверкающими черными глазами и настоящим лесом каштановых волос на голове.
Он чувствовал отвращение к воде, и только дождь смывал с него грязь. Одетый в потертое пальто и жилет, на котором осталась всего одна пуговица, он носил фуражку служащих госпиталя, и его рубашка, более чем сомнительного цвета, была всегда завязана розовой лентой. Что касается носовых платков, то они были непременно из тонкого полотна и с вышивкой. Он долго служил в "Кламаре" и когда ему заказывали что-то, то просто говорили: "Мне хотелось бы мертвую голову, Липо". — "Что-нибудь хорошенькое?" — "Да, мне нужно для мастерской". — "Отлично, как раз третий номер приготовил молодую голову со всеми зубами. Я сам укреплю челюсть. Через неделю вы ее получите".