Я притянул ее руку к своим губам и поцеловал ее кожу, рыча от желания и удовольствия, когда она провела другой рукой по моим волосам, а затем запустила ее под мой подбородок.
Я снова поднял на нее глаза, когда она потянулась, ее зрачки расширились, а выражение лица стало свирепым, когда она потребовала, чтобы я встал на ноги.
Я встал, так же молча, как и она, наблюдая за ней, пока она долго смотрела на кольцо на своем пальце, а затем медленно потянулась, чтобы расстегнуть верхнюю пуговицу на моей рубашке.
Как только она получила доступ к обнаженной коже под ней, ее палец прижался к моей плоти, и она заглянула глубоко в мои глаза, медленно выводя две идеальные буквы над моим сердцем.
«Да».
Прежде чем я успел что-то сказать, чтобы выразить взрыв счастья, разлившийся по моим венам от ее ответа, ее рот встретился с моим, и я погрузился в ее поцелуй, словно она действительно была богиней, а я был всего лишь ее рабом. И я с радостью был рабом, не желая никогда освобождаться от своих оков.
Наши губы двигались друг против друга с отчаянием двух звезд, которым суждено столкнуться и поглотить друг друга, зная при этом, что мы будем наслаждаться совместным возгоранием так долго, как только сможем, прежде чем последний взрыв силы уничтожит нас.
Я обхватил ее руками и прижал к своей груди, увлекая ее к нашей новой хижине. Просто горный мужчина и его дикарка. Две потерянные души, которые смогли обрести себя только в объятиях друг друга. Наполненные знанием того, что мы больше никогда не будем одиноки.
1 Sinners-Bay в перев. — залив грешников.
2 Summer в переводе — лето.
3 (п.п. Принцесса).
4 В английском языке существует слово-сочетание — «выпорот кнутом», что означает «подкаблучник». Имитация удара кнута, указывает на подкаблучника.
5 (п.п. Дерьмо).
6 (п.п. мудаков)
7 (п.п. мудаков)
8 (п.п. дерьмо).
9 (п.п. брат)
10 (п.п. красотка).
11 (п.п. красавица).
12 (п.п. красавица).
13 (п.п. красавица).
14 (п.п. Принцесса).
15 (п.п. красавица).
16 (п.п. красавица).
17 (п.п. Принцессой).
18 (п.п. сестра).
19 Э́лмо — кукла из международного телешоу «Улица Сезам», пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.
20 Чечи́лия Ба́ртоли — итальянская оперная певица (колоратурное меццо-сопрано).
21 (п.п. Сукин сын).
22 (п.п. Девушка)
23 (п.п. мальчики).
24 (п.п. Принцесса).
25 (п.п. красавица).
26 (п.п. Здравствуй, красавица).
27 (п.п. мудаков)
28 (п.п. Принцесса).
29 Элитный универмаг с широким выбором дизайнерской одежды.
30 «Hickory Dickory Dock» — английская детская песня-шутка.
31 (п.п. мудаков)