Литмир - Электронная Библиотека

Студент так быстро и так подробно стал рассказывать о Бальзаке, что мой друг не смог его остановить, пока не пришел в полный восторг и не поставил ему пятерку…

— Великий итальянский поэт Данте Алигьери, — начал, кажется, уже шестнадцатый экзаменующийся, — родился во второй половине тринадцатого века. Он оказал большое влияние на европейскую литературу. Величайшее творение Данте — его поэма «Божественная комедия». В связи с этим нельзя не отметить то обстоятельство, что Оноре де Бальзак серию своих лучших романов назвал «Человеческой комедией». Несомненно, Бальзак…

Еще раз последовал подробный разбор творчества Бальзака, в результате чего на свет появилась очередная пятерка.

— Свифт, великий английский сатирик. — начал последний экзаменующийся, — автор знаменитого романа «Путешествия Гулливера». Сам Свифт был человеком недюжинного здоровья и крупного телосложения, как и Оноре де Бальзак, здоровье которого, впрочем, подкосил непосильный труд. Как известно, Бальзак скончался на пятьдесят первом году жизни.

И этот студент, так же как его предшественники, показал большую эрудицию в бальзакологии Последний раз появилась на свет пятерка, больше кандидатов не было, и экзамен окончился.

— Послушай. — сказал я своему Другу, когда мы остались одни, — неужели ты не заметил, что все студенты говорили только о Бальзаке?

— Ну, как же! — откликнулся экзаменатор. — И знаешь, что я тебе скажу: я обнаружил на днях доселе неизвестное письмо Бальзака, в котором гениальный романист говорит, что коренное знание одного вопроса уже есть знание, в то время как поверхностное знание многих вопросов знанием еще не является. Вообще должен тебе сказать, что Бальзак… — Он с увлечением стал развивать эту тему.

Но я его больше не слушал. Я стал вспоминать, как и почему его имя недавно связывалось с именем Бальзака… Да, я вспомнил! Ведь это же он, мой друг, защитил кандидатскую диссертацию о великом французском писателе-реалисте. Бальзак был его слабостью. Об этом не могли не знать студенты. И в этом была их сила…

Мосэ КАРЧАВА

ОСЛИНЫЙ СЕКРЕТ

Перевод В. Гранова

Осел безлунной, темной ночью шел домой.

Его спросили: — Кто ты, дай ответ прямой.

Осел ответил, гордый чрезвычайно:

— Кто я? Гм… это государственная тайна!

Ослу сказали напрямик, что он Осел,

Что эту тайну разгадали,

Да так бока ему намяли,

Что еле он домой дошел.

Ослу (хоть он Осел!) вдруг стало стыдно;

— Кто в тьме кромешной разглядел меня?

Чудесник только мог бы без огня

Меня узнать, когда вокруг ни зги не видно!..

* * *

Подчас узнаешь зиму, хоть и снега нет.

Осла ослиный обличил ответ.

Закончим басенку моралью скромной:

Каким бы ни был ты, хорошим иль плохим,

Средь бела дня иль ночью темной

Тебя узнают по делам твоим.

Рисунок Г. ПИРЦХАЛАВА

«НИАНГИ» смеется - img_11

— Достал два билета на премьеру. Поспешим.

«НИАНГИ» смеется - img_12

— Подожди, сейчас оденусь.

«НИАНГИ» смеется - img_13

— Пошли!

Гурим ПАНДЖИКИДЗЕ

ШЕРЛОК ХОЛМС

Перевод Н. Лабковского

В редакцию третий раз поступило заявление некоего Чанкветадзе. Он писал, что его сосед Чачанидзе, склочник и хулиган, не дает никому житья и настолько распоясался, что неделю назад облил кипятком пальмы, принадлежащие ему, Чанкветадзе.

Автор письма требовал выяснении дела на месте и наказания злоумышленника.

Расследование письма поручили мне. Признаться, я несколько растерялся. До сих пор мне не давали таких поручений, и я чувствовал себя совершенно неподготовленным. Я просто не знал, с чего начинать. На мое счастье, в этот день ко мне зашел мой бывший школьный товарищ Анзор — очень начитанный малый. Я рассказал ему о своих заботах, и он вызвался мне помочь. Мы тут же отправились по указанному в письме адресу и через полчаса постучались в двери квартиры Чанкветадзе.

Нам открыл человек с головой, перевязанной бинтом. Из-под бинта выглядывала солидная шишка. Когда он узнал, что мы из редакции, у него глаза заблестели от радости. Он рассказал трагическую историю своих пальм.

— Этот Чачанидзе, — закончил он, — третирует и преследует всю мою семью, дразнит всех жильцов. Я все сносил, но в прошлую субботу он мне испортил пальмы, которые я привез из Батуми. Ночью облил их кипятком.

— Сам Чачанидзе облил? — спросил мой друг Анзор.

— Нет, его сын Эдуард.

— Откуда вы знаете, что это сделал Эдуард?

— Я сам видел, своими глазами. Как только он услышал мой голос, сразу спустился по лестнице и перепрыгнул через стену двора.

— Перепрыгнул через стену? Ну-ка покажите, через какую.

— Вот через эту.

— Ясно. А с какой целью он облил пальмы?

— Чтобы расстроить нас. Моя жена — очень нервная женщина.

— Нервная?

— Да, очень, очень. Отец и сын Чачанидзе стараются каждый день чем-нибудь вывести ее из терпения.

— Может быть, вы в темноте не разобрали, и на самом деле ваши пальмы облил кто-нибудь другой?

— Нет, слава богу, глаза у меня хорошие Этот молодой Чачанидзе такой хулиган! Четыре месяца назад его исключили из института. Если вы вздумаете зайти к этим Чачанидзе, будьте осторожны, чтобы вас не хватили чем-нибудь по голове. — При этом пострадавший пощупал свою шишку. — От них всего можно ожидать. Сегодня этот тип так ругал мою жену!

— Сегодня?

— Да, и шесть часов У меня есть свидетели. Соседи. Справа — Давидашвили и слева — Топурия.

— Ну, что же, спасибо! — Анзор встал. — Придется послушать свидетелей.

— Нателла, вино!

— Не утруждайте себя, не надо.

— Хорошо. Что поделаешь! Я вас очень прошу, хорошенько опросите свидетелей. Я буду жить этой надеждой.

Соседи, которых назвал пострадавший, поддержали его сторону. Я был поражен. Неужели Чачанидзе и его сын действительно такие, как о них говорил Чанкветадзе?

Анзор повез меня во двор и измерил метром высоту стены, через которую перепрыгнул Эдуард.

— Ну, что скажешь обо всем этом? — спросил я у своего друга.

— Все ясно. — улыбнулся он — Пальмы облил сам Чанкветадзе Я от изумления раскрыл рот.

— Сейчас и тебе все объясню, — сказал Анзор. Все совершенно просто. Между этими двумя семействами ссора началась еще в 1950 году.

— Откуда ты знаешь?

7
{"b":"816231","o":1}