Литмир - Электронная Библиотека

Слово за слово и наконец, мистер Иствуд дошел до самого главного, того, что и привело сюда Джеймса. Того, из-за чего он проделал столь длинный и нелегкий путь.

–Вы знаете, мой племянник Роберт, кто бы мог подумать, что он когда-то станет ученым, да еще и биологом,– произнес в задумчивости мистер Энтони. Это довольно странно, в нашем роду никогда не было ученых.

– Роберт Нойелс – ваш племянник? Удивленно произнес Джеймс, вскинув вверх брови. Молодой человек в одночасье протрезвел.

– Да, а что вас так удивляет? Я и, Джек – это отец Роберта, мы родные братья.

У Джеймса все потеплело внутри. Так вот почему миссис Элизабет дала ему адрес этого человека,– пронеслось в мыслях у Джеймса.

Он обратился весь во внимание, после того как мистер Энтони принялся подробно и красочно рассказывать ему о жизни всей своей семьи, в том числе и о Роберте Нойелсе.

– Джек и Изабелла, – начал мистер Иствуд. – Изабелла-это жена брата, они поженились, когда им не исполнилось еще и восемнадцати. Отец Изабеллы был против такого неравного брака. Кто была Изабелла? А кто Джек? Она была богатая наследница, единственная дочь своего отца, а Джек – нищий батрак, который все время подрабатывал, где придется.

Но, возможно, так было угодно самому Богу, раз они встретились.

Однажды отец Изабеллы мистер Флетчер, нанял к себе Джека на работу.

До этого, у него трудился молодой паренек, не помню как его имя, но он вдруг уволился, кстати, по какой-то не понятной всем причине.

Джек выполнял у него разного толку тяжелую работу по дому, в особенности на кухне – таскал мешки с мукой и продуктами, а так же помогал по саду: вскапывл землю, вывозил навоз после лошадей.

Мистер Флетчер держал неплохую конюшню. Ох, и отменные же были у него жеребцы, скажу я вам. И где он только доставал такую красивую и знатную породу? Он вообще, надо сказать, любил пожить в свое удовольствие. Часто принимал в своем роскошном особняке, что построили для него присланные из столицы инженеры-строители, на окраине нашего города, много разных гостей. Они постоянно там пировали, гуляли и как вскоре выяснилось даже, занимались разного рода не лицеприятными занятиями. Ох, и тот был еще пройдоха этот мистер Флетчер.

Так, однажды моему брату пришлось лицезреть не очень приятную картину. В доме мистера Флетчера появилась новая служанка, совсем молоденькая и не опытная, ей может, отроду-то было лет шестнадцать, не более. И где он только находил столь молоденьких девушек, непонятно? Впрочем, ходили слухи, что ему самому предлагали таких девушек сами же родители из бедных семей, где их не на что было содержать. А он, вроде как давал им за них не плохую плату. Как позже выяснилось, этот мистер Флетчер любил позабавиться такими неопытными молоденькими девушками, поэтому каждый раз набирал новеньких на место прислуги, а после, за ненадобностью быстро избавлялся от них, то есть, выкидывал на улицу.

На этот раз свидетелем такой расправы был Джек. Он увидел как мистер Флетчер, который был в тот вечер уже порядком навеселе, с несколькими своими друзьями, они потащили в спальню Мистера Флетчера сопротивляющуюся молоденькую служанку. Она просили сжалиться над ней, а затем – слезно звала кого- ни будь на помощь. Но мужчины и не думали её отпускать, а лишь злобно смеялись и глумились над ней. Увидев все это, Джек бросился девушке на помощь и попытался её спасти из рук насильников. В это время, услышав, по-видимому, шум в коридоре, спустилась дочь Флетчера – Изабелла. Она увидела, как Джек отчаянно вступился за девушку, пытаясь спасти её от надругательства грубых и охмелевших мужчин.

Надо заметить мой брат в то время был еще тот красавец, это. Он пошел в мать, а она была у нас – высокая, смуглая, статная женщина, с длинными вьющимися смоляными волосами и притягательными карими глазами. Джек пошел весь в неё. И он тогда покорил сердце нелюдимой Изабеллы.

Девушка и правда, мало выходила на люди. Она была необщительной и замкнутой. Это и понятно, росла она без матери, та умерла рано, не исключено, что и сам Флетчер свел её в могилу своими неуемными похождениями. Отца Изабелла избегала, она знала о его развратностях и жестокости по отношению к молодым девушкам, её он не слушал, да, ему вообще мало было дела до странной дочери.

Когда же он узнал о связи Изабеллы с Джеком, то тут же выгнал его за шеи.

К тому времени, как оказалось, они с Джеком уже тайно повенчались.

О, как мистер Флетчер был в не себя от ярости, когда узнал о том, что единственная его дочь пошла против него. Он даже не посрамился поднять на неё руку и с позором выгнал из дома, заявив, что полностью лишает её наследства и пусть теперь побирается по улицам, как бездомная и нищая собака.

Когда Изабелла появилась в нашем доме, даже меня перекорежило от того, что с ней сделал её отец в порыве сильной ярости.

Она была в разорванной одежде, с разлохмаченными волосами, точно её таскали за волосы как мочалку и с потемневшими мешками под глазами, будто с синяками.

Наша мать выделила им небольшую комнату, куда же их девать и они, хоть и в не богатстве, что было до этого у Изабеллы, но зажили спокойно и счастливо.

Прошло время, и у них родился первенец, они назвали его Робертом, в честь нашего отца, который, по несчастной случайности рано умер. Изабелла занималась ребенком и помогала нашей матушке по дому. Мы же с братом, трудились вместе, день и ночь на местной ферме.

Так в трудах и заботах прошло года два.

От отца Изабеллы не было не слуха, не духа, как однажды, случилось то, чего никто не ожидал…

Глава 7

Осенним солнечным теплым утром к нам в дом постучались…

Открыв дверь, мы обомлели, увидев на пороге ни кого, ни будь, а …самого мистера…Флетчера. Его, конечно, в этот момент, с трудом можно было узнать. От прежнего мистера Флетчера – человека, полного сил, энергии и искрометной жажды к жизни – не осталось и следа.

Он очень сильно изменился в то время: исхудал, да так, что едва стоял на ногах, ровно как тростинка на ветру. Казалось, вот сейчас подуй какой ни – будь сильный ветер, и он тут же упадет. Некогда блестевшие злорадной усмешкой, надменные светлые глаза, померкли, в них совсем не осталось воли к жизни.

Он извинился перед нами за то, что побеспокоил в столь ранний час, чем вызвал еще большее удивление. Затем попросил возможности поговорить со своей дочерью. Джек вначале заерепенился, но потом, видимо понял, что мистер Флетчер пришел не просто так. Да и вид у него был такой, что на него не возможно было смотреть без жалости, и он не стал противостоять им.

Они прошли с Изабеллой в их комнату с Джеком и маленьким сыном и долго о чем-то обстоятельно разговаривали, мы же, молча, в частности и Джек, сидели на кухне.

Когда они вышли, то я и думаю, все остальные, заметили, как Изабелла вся бледная и с потухшим взглядом в глазах, едва сдерживает слезы. Джек хотел было тут же броситься к ним, возможно подумав, что её отец снова чем-то её обидел, но Изабелла тут же подала ему знак, чтобы он остановился и Джек смирился.

После ухода мистера Флетчера выяснилось, что он приходил для того, чтобы

попросить у своей дочери прощения за все, что он сделал. Так же, он сообщил ей, что уже как несколько месяцев болен, у него обнаружили рак поджелудочной и скоро он умрет. Ему осталось жить совсем немного, от силы месяца два – три.

Трудно было поверить, что этого недавно здорового, полного сил и энергии, но надменного, черствого и жестокого человека, съел изнутри свой же червь. Червь совести и несправедливости по отношению не только к своей дочери, но и к другим людям, совершенно не заслуживающим того отношения, которое, он к ним проявлял.

Так же мы узнали, что мистер Флетчер, напоследок своей жизни, желая все исправить, оставил завещание, оно было записано на его единственную дочь Изабеллу, как он поздно понял, самого родного и по настоящему, близкого ему человека.

6
{"b":"815644","o":1}