Литмир - Электронная Библиотека

Если бы эта шахматная фигура была достаточно смышленной и обнаружила, что она пешка, впала бы она в ярость и опрокинула бы доску, чтобы избежать судьбы шахматной фигуры?

Глава 44

Глава 44. Осталось перенести еще одну боль

— Сянь-эр, Вы хотели что-то сказать?

Ли Сянь повернула голову, встречая блестящие ясные глаза Линь Ваньюэ. Слова, которые собиралась произнести Ли Сянь, тут же застряли в горле. Наконец, она спокойно сказала:

 — Фэйсин, запомни: добрые намерения не таятся за семью печатями, лишь злой умысел, который сквозил в словах главаря разбойников, покрыт уклончивым притворством. 

Ли Сянь поднялась с земли и, стряхнув с одежды пыль, вернулась к повозке. Она залезла внутрь и села. На сердце тяжелело какое-то противоречие.

Ли Сянь восхищалась Линь Фейсином, ее душа была преисполнена предвкушением и любопытством относительно его формирования как личности. Но в то же время она была встревожена. Если настанет день, когда он, направляемый ею, "созреет" настолько, что разглядит эту шахматную доску, не создаст ли он проблем, полностью уничтожив ее планы? В конце концов, эмоциональный всплеск — довольно сложный случай…

Таким образом, многие слова, которые Ли Сянь первоначально хотела сказать Линь Ваньюэ в этот благоприятный момент, заменились ни соленой ни пресной* заключительной фразой. Что же касается степени воодушевления, то все будет зависеть от восприятия Линь Ваньюэ.

* ни соленый ни пресный — 不咸不淡 (bùxián bù dàn) — обр. в знач.: пресный, невыразительный, скучный

Линь Ваньюэ посидела еще немного, пока не почувствовала терзающую боль в левой руке. Она наклонилась, чтобы посмотреть. Рана была неглубокой, но длинной, незатянувшейся…

— Ай... — выдохнула Линь Ваньюэ.

Она вернулась в "кабину" повозки и достала кусок ткани, чтобы обмотать им свою руку.

— Давай ускорим ход. Будет лучше, если мы прибудем в Лянь до наступления темноты. Может быть даже найдем тех, у кого останемся на ночлег. Твою рану нужно обработать как следует.

— Мгм, —  кивнула Линь Ваньюэ.

Они отправились в путь.

Еще до того, как начало смеркаться, в Лянь въехала ослиная повозка. Город был небольшим. Взгляд стоящего у городских ворот мог достигнуть конца улицы.

На улице было тихо и безлюдно, лишь несколько лавок оставались открытыми.

— Сянь-эр, давайте сперва поедим чего-нибудь. Заодно разузнаем, где тут постоялый двор.

— Хорошо.

— Лаобань*, сколько стоит лапша с луком?

— Две монеты за чашку!

— Тогда две чашки лапши с луком, пожалуйста.

— Ладненько, подождите немного.

* лаобань — 老板 — хозяин лавки

— Посидите здесь, Сянь-эр, я пока схожу привяжу осла.

Линь Ваньюэ, казалось, беззаботно вела осла за упряжку, но ее глаза сканировали каждую деталь окружения. Наконец, она остановила повозку у перекрестка улиц и привязала упряжку искусным узлом, который можно было развязать одним рывком.

Когда Юй Сянь и сяо-Шии, переодевшиеся в крестьянскую одежду, увидели, что Линь Фэйсин смотрит в их сторону, они испуганно бросились в соседнюю лавку косметики. Сяо-Шии надула щеки и зло выпалила:

— Юй Сянь-цзецзе, этот мальчишка опять за свое! Я никогда раньше не сталкивалась с такими бдительными людьми!

Юй Сянь посмотрела на негодующую сяо-Шии и рассмеялась. Она повертела в руках коробку румян, и, понизив голос, ответила:

— Разве это плохо? Честно говоря, после этих нескольких дней я начинаю понимать, почему принцесса выбрала именно его.

— Хмф, может потому что он настолько туп, что им легко манипулировать?

Юй Сянь мило улыбнулась.

— По-моему, в подчиненных у принцессы тупица только ты. Посмотри хорошенько, где он оставил повозку.

Юй Сянь сунула коробку румян в руки сяо-Шии и сказала:

— Тупицы остаются здесь, а я пошла. Это тебе.

… …

Линь Ваньюэ вернулась к лапшичной лавке. Две миски луковой лапши уже были поданы.

Она перешагнула через скамейку, села и начала поедать лапшу большими глотками.

— Лаобань, в этом городе есть постоялые дворы?

— Есть, но наш Лянь маленький, и постоялые дворы тоже не очень большие. Следуйте по этой улице и идите на восток, вот второй дом — это трактир "Тунфу"*.

— Спасибо, Лаобань.

* Тунфу — 同福 (tóngfú) — досл.: совместное благополучие

Поскольку посетителей не было, владелец лавки вымыл руки и накинул на плечо сухое полотенце. Он придвинул стул и завел разговор с Линь Ваньюэ и Ли Сянь:

— Откуда вы?

— С запада.

— Вы прибыли в Лянь, чтобы погостить у родственников или просто проездом?

— Проездом. Завтра направимся в Хучжоу.

— О, — услышав холодные ответы Линь Ваньюэ, хозяин лавки тактично перестал задавать вопросы.

Поев и расплатившись, Линь Ваньюэ отвязала упряжку осла и, с повозкой позади, вместе с Ли Сянь они направились в "Тунфу".

Они заказали одну комнату. Линь Ваньюэ, немного подумав, дала служащему две монеты, чтобы тот приготовил горячую воду. Тот взял деньги и воодушевленно удалился. Линь Ваньюэ с Ли Сянь поднялись на второй этаж и вошли в свою комнату.

Комната была небольшой, но чистой и опрятной, с однополостными кроватью, квадратным столом и двумя табуретами. С одной стороны стояла ширма, а за ней — большая деревянная бочка, используемая для купания.

Линь Ваньюэ быстро распахнула окно, высунула голову и посмотрела вниз. Убедившись, что все в порядке, она так же быстро закрыла его.

Через некоторое время подошел служащий постоялого двора с двумя другими рабочими, которые несли горячую воду.

— Господин, вода готова.

Линь Ваньюэ кивнула. После того как бочку наполнили, служащий трактира и помощники уже собирались было уйти, но их остановила Ли Сянь:

— Сяо-эргэ*, позвольте спросить, есть ли здесь лекарь?

* сяо-эргэ — 小二哥 (xiǎoèrgē) — обращение к служащему постоялого двора

Служащий повернулся и увидел, что заговорившая с ним девушка была прекрасна, как нежный цветок. Он некоторое время стоял в ошеломлении, прежде чем ответить:

— Есть, есть. Этой деве нездоровится? Я могу позвать Вам лекаря.

Линь Ваньюэ молча шагнула вперед, полностью заслонив ему обзор, и сказала:

— Нет повода для беспокойств, я хотел бы узнать, не мог бы сяо-эргэ найти для меня иголку и нитку.

Ли Сянь стояла у кровати и смотрела на стоящего перед ней Линь Фэйсина, чья спина была хоть и не широкой, но твердой и прямой. Уголки ее губ поползли вверх.

Служащий трактира хотел еще несколько раз взглянуть на красавицу, но не ожидал, что этот "глава семейства" поймает его с поличным. Осознав, что провинился, служащий учтиво поклонился Линь Ваньюэ:

— Господин, пожалуйста, подождите, я сейчас все принесу.

Как только он ушел, Ли Сянь подошла к Линь Ваньюэю и спросила:

— Точно будет все в порядке, если лекарь не осмотрит рану?

— На самом деле это не так уж и важно, для нас в военном лагере это легкое ранение. Когда военные лекари заняты, мы сами справляемся с этим. Кроме того, лекарь с первого взгляда определит, что рана от лезвия. Как бы то ни было, лучше нам держаться в тени.

— Но если не приостановить кровотечение и воспаление с помощью лекарств, в рану попадет инфекция.

— С прошлого раза осталась мазь для колотых ран, которую мне отдала Сянь-эр. Пока вода горячая, Сянь-эр нужно принять ванну.

Раздались стуки в дверь. Линь Ваньюэ сначала хотела пригласить служащего войти, но после некоторых раздумий решила сама подойти к двери и открыть ее, высунувшись на половину.

— Господин, вот иголка и нитка.

Служащий посмотрел на Линь Ваньюэ, неловко улыбаясь: кто бы мог подумать, этот человек поистине заботлив, однако...будь он на его месте, то, вероятно, был бы таким же для такой красивой девы.

54
{"b":"815182","o":1}