Литмир - Электронная Библиотека

Размышляя об этом, Ли Сянь вдруг поняла, что была чересчур снисходительна к Линь Фэйсину!

Его пристальный взгляд считался за оскорбление и бестактность. Но взглянув на его удаляющийся силуэт, она поняла, что на самом деле не испытывала никакого чувства презрения.

Но ведь у этого человека был скрытый порок? Неужели он все еще способен на неподобающие мысли?

Чувства Ли Сянь были несколько запутанными.

На следующий день

Только Линь Ваньюэ проснулась, как ей доложили, что кто-то прислал ей парчовую шкатулку.

Она закончила приводить себя в порядок и приказала Хуцзы принести посылку.

— Кто это прислал?

— Отправитель не сказал ничего об этом, но просил передать, что хозяин сам поймет, когда распакует.

Линь Ваньюэ кивнула.

Она открыла шкатулку и увидела внутри изящный фарфоровый бутылек и кольцо лучника.

Сердце Линь Ваньюэ подскочило. Она поставила шкатулку на столик и достала кольцо.

Она тщательно пригляделась и покрутила его в руках. Увидев, что на кольце нет линий, она поняла, что оно изготовлено из оленьего рога.

Поскольку ее правая рука была обмотана повязкой, она надела кольцо на большой палец левой руки. Оно было немного великовато.

Линь Ваньэ сжала кольцо в руке. Ее сердце снова затрепетало.

За годы стрельбы из лука на ее правом большом пальце наросла толстая мозоль, что делало его несколько толще пальца левой руки. Это кольцо из оленьего рога должно идеально подойти по размеру.

Линь Ваньюэ вдруг вспомнила, что вчера Ли Сянь, кажется, слегка сжала ее за большой палец. Ее сердце снова сделало кульбит: принцесса действительно очень заботливая...

Линь Ваньюэ, не в силах выпустить кольцо из рук, с трепетом сжимала его. В конце концов она решила пока носить его на большом пальце левой руки. Сама мысль о расставании с ним была невыносима.

Она взяла фарфоровый бутылек, откупорила красную пробку, затем поднесла горлышко к носу и уловила густой запах лекарственных трав и слабый аромат духов.

— Юй Сянь.

— Да, господин?~

— Хочу попросить тебя помочь нанести мазь.

— Хорошо, господин.

Прохладная целебная мазь равномерно распределилась на ране. Немного покалывало от боли, но прохлада успокаивала и снимала дискомфорт. Линь Ваньюэ довольно прищурилась и вздохнула: столичные лекарства все же самые лучшие.

Однако Юй Сянь узнала этот фарфоровый бутылек — мазь под названием "Бинцзи Юйгу*". Хотя она была не самая дорогой, ее ингредиенты было невероятно трудно достать, что являлось причиной нерегулярного и ограниченного производства. Вдобавок, эта мазь была не только очень эффективной при заживлении ран, но и обладала ключевым свойством, исходящим из названия, — устранением шрамов...

* 冰肌玉骨 (bīngjīyùgǔ) — плоть, подобная хрусталю и кости из яшмы

Юй Сянь смотрела на огрубевшую руку Линь Фэйсина, недоумевая про себя: не растрачивает ли Ее Величество эту мазь впустую...

Во второй половине дня Линь Ваньюэ, похлопотав в военном лагере, вернулась в поместье. Она просунула голову в комнату сяо-Байшуй, высматривая дочь.

С тех пор как у нее появилась сяо-Байшу, Линь Ваньюэ начала замечать, что малыши и в самом деле меняются изо дня в день, с изумительной быстротой.

Линь Ваньюэ обняла дочку и подняла ее высоко-высоко. Вскоре комната наполнилась смехом и радостными голосами.

В это время в будуар через двор неслась тетушка Гуй, и так совпало, что она наткнулась на Юй Сянь.

— Тетушка Гуй, куда ж Вы так спешите, а?

— Ох, дева Сянь, произошла неприятность, нужно доложить хозяину!

— И что же случилось? Хозяин возится с маленькой госпожой, у него наконец-то появилось немного свободного времени. Может, мне для начала расскажете?

— Ай... и вправду, может ты чего подскажешь.

— Здесь не самое лучшее место для разговоров, тетя Гуй~ Пойдемте со мной.

Юй Сянь отвела тетушку Гуй в укромный угол и спросила:

— Ну хорошо, а теперь расскажите, что случилось!

— Ай, вчера не принесли овощи с рынка, ну я и подумала, что это, наверное, из-за битвы. Еды в поместье пока на ближайшие два дня хватало, так что я не волновалась. Но сегодня доставщик опять не пришел! Запасы еды уже были на исходе, ну, ничего не поделаешь, взяла я, значит, немного чжу у нашего казначея и пошла на рынок сама купить все. Но как только торговцы услышали, что я понесу еду в поместье Линь, они как взбычились! И отказались продавать ее! Я у них спрашиваю, почему, а они мне язвят чего-то в ответ. С восточной стороны я направилась на запад, но так ничего и не купила, так и ткнулась носом в золу*! Дева Сянь, что скажешь, все очень плохо?

* 碰一鼻子灰 (pèng yì bí zi huī) — обр. остаться с носом; получить от ворот поворот; попасть впросак; потерпеть неудачу

— Какая неслыханная неблагодарность! Тетушка Гуй, Вы ведь еще не знаете, да? Во время вчерашнего сражения хозяин был вынужден пожертвовать несколькими простолюдинами, пойманными гуннами. Кто бы мог подумать, что за одну ночь это разлетится по всему городу!

— Ой-ой-ой, а я вчера в поместье просидела и ничего слышала об этом. Что же теперь делать? Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы! На кухне не хватает еды! Даже если я сегодня наскребу на ужин, завтра утром я не прокормлю столько ртов. Что ж нам есть-то теперь?!

— Тетушка Гуй, не паникуйте раньше времени. На мой взгляд, немного неуместно сообщать об этом непосредственно хозяину. Сначала доложите дворецкому. Он сам что-нибудь придумает или сообщит хозяину, и тогда у Вас будет меньше поводов для беспокойства, так ведь?

— Ай! И все же ты права. Пойду поищу дворецкого!

Глава 97

Глава 97. Безудержное желание насытиться плотью северных варваров

строчки из поэмы "Вся река красна" поэта Юэ Фэя

Ночь 

Северная граница · Временное поместье старшей принцессы

Перед столом Ли Сянь неподвижно стояла на коленях Тень, подробно пересказывая все, что произошло днем в поместье Линь.

— А что по этому поводу сказал Линь Фэйсин?

— Отвечаю Вашему Высочеству. Он не придал этому особого значения, только улыбнулся и приказал всему поместью перейти пока на засоленные овощи, кашу и маньтоу.

Ли Сянь почувствовала злость, но в то же время ей стало смешно. Выражение лица у Тени оставалось спокойным, словно неподвижная вода, без каких-либо признаков эмоций.

— Как продвигается выполнение тех двух задач, которые я тебе поручила?

— Отвечаю Вашему Высочеству, первая задача уже выполнена, но наши люди могут действовать только в ночное время при слабом освещении от свечей. Необходимо остерегаться и быть незамеченными, поэтому ход выполнения затянулся. Однако частично процесс уже завершен. Для второго задания уже все подготовлено, ждем приказа Вашего Высочества.

— Вы очень хорошо поработали. Первый план будет выполнен, как только покинем северную границу, а что касается второго... благоприятная возможность подвернется, как только разберутся с гуннами, которых хочет допросить Линь Фэйсин.

— Есть!

— Мгм... по расчетам времени, пора возвращаться в столицу.

… …

— Хорошо, можешь идти. Закончи первое задание как можно скорее и будь осторожна. Если кто-то увидит, знаешь, что делать?

— Эта подчиненная знает.

— Мгм, можешь идти. Я устала.

— Слушаюсь.

Так как не удалось купить продукты, Линь Ваньюэ перевела все поместье на засоленные овощи, кашу и маньтоу. От такой доброты жители поместья лишились дара речи.

Некоторые слуги не могли этого понять. Он заместил на посту Ли Му, восстанавливавшегося после болезни, и стал названым братом генерала Пиндуна. Ему незачем было показывать свое лицо — всего-то перекинуться словом с начальником префектуры. Тогда едва ли найдется смутьян, который осмелится сказать "нет".

133
{"b":"815182","o":1}