АЛЕН: Бо ви належите до одного типу. До категорії активних жінок, які не бояться приймати рішення — а це мало кому подобається в жінках. Від вас ми, чоловіки, чекаємо чуттєвості, пристрасті, гормонів. А жінки, які демонструють ясний розум, жінки, які стоять на сторожі світу, викликають у нас відразу — навіть бідолашному Мішелеві, вашому чоловікові, гидко…
МІШЕЛЬ: Даруйте, але не треба говорити від мого імені!
ВЕРОНІК: Мені глибоко байдуже, що ви любите у жінках! Де ви відкопали цю тираду, цікаво? Ви належите до того типу чоловіків, на чию думку всім начхати!
АЛЕН: Бачте, як горлає. Мов матрос на рибацькому човні у позаминулому столітті!
ВЕРОНІК: А вона хіба не горлає?! Хіба не горлає, коли править, буцімто її маленький вилупок мав право загилити нашому синові?
АННЕТ: І правильно зробив, що загилив! Бо ваш синок — гомік!
ВЕРОНІК: О, тепер, певно, вам стало краще, чи не так?
АННЕТ: Ходімо, Алене! Що ми робимо в цій халупі?
Удає, ніби йде, потім швидко розвертається, підходить до тюльпанів і з розмаху ляскає по вазі. Квіти злітають у повітря, розсипаються по кімнаті.
АННЕТ: Ось що я зроблю з вашими жалюгідними квітами! Дешеві тюльпани! Ха-ха-ха! (Починає ридати.) Це найгірший день у моєму житті…
Мовчанка. Усі шоковані.
Мішель підбирає щось із підлоги.
МІШЕЛЬ (до Аннет): Це ваше?
АННЕТ (бере футляр, відкриває і дістає звідти окуляри): Дякую…
МІШЕЛЬ: Не пошкодилися?
АННЕТ: Здається, ні…
Пауза.
МІШЕЛЬ: А я вважаю…
Ален починає збирати стебла і пелюстки тюльпанів.
МІШЕЛЬ: Не треба.
АЛЕН: Я допоможу…
Дзвонить телефон. Повагавшись мить, Веронік бере слухавку.
ВЕРОНІК: Так, котику… Справді?.. Але ж ти зробиш домашнє завдання у Аннабель?.. Ні, котику, ми його не знайшли… Так, я ходила аж до супермаркету. Слухай, котику, ти ж знаєш Хрумка — він дасть собі раду, треба у нього вірити. Гадаєш, йому було весело самому у клітці?.. Тато дуже засмучений, він не хотів робити тобі боляче… Ну що ти… Поговори з ним. Слухай, котику, у нас і так повно клопотів із твоїм братом… Хрумко харчуватиметься… листячком… жолудями, каштанами… він знайде, що їсти… черв’яки, равлики, сміття — він же всеїдний, як і ми, котику… До побачення, моя люба.
Пауза.
МІШЕЛЬ: Певно, ця тварина зараз натоптує собі черево.
ВЕРОНІК: Я так не думаю.
Мовчанка.
МІШЕЛЬ: Звідки нам знати?
Інформація видавця
УДК 82-2
ББК 84.4 Фра-44
Р-34
Ясміна Реза
Yasmina REZA
БОЖЕСТВО РІЗАНИНИ
LE DIEU DU CARNAGE
П’єса
З французької переклав Іван Рябчій
Перекладено за виданням:
Yasmina Reza
Le dieu du carnage
Éditions Albin Michel, Paris
ISBN: 978-2-226-17374-4
© Éditions Albin Michel et Yasmina Reza, 2007
Випущено на замовлення Державного комітету телебачення і радіомовлення України за програмою «Українська книга» 2016 року.
Усі права застережені. Жодну частину цього видання не можна перевидавати, перекладати, зберігати в пошукових системах або передавати у будь-якій формі та будь-яким засобом (електронним, механічним, фотокопіюванням або іншим) без попередньої письмової згоди на це ТОВ «Видавництво Анетти Антоненко».
© Éditions Albin Michel et Yasmina Reza, 2007
© Іван Рябчій, український переклад, 2015
© «Видавництво Анетти Антоненко», 2016
ISBN 978-617-7192-55-7
ISBN 978-617-7192-29-8 Серія «Колекція театральна»
Літературно-художнє видання
Колекція театральна
Ясміна Реза
Yasmina REZA
БОЖЕСТВО РІЗАНИНИ
LE DIEU DU CARNAGE
П’єса
З французької переклав Іван Рябчій
Випусковий редактор Галина Завалій
Редактор Григорій Латник
Обкладинка Віталій Кравец
Макет та художнє оформлення Сашка Шевцова
Підписано до друку 08.04.16. Формат 84x108/32.
Папір офсетний. Гарнітура Serif. Друк офсетний.
Обл.-вид. арк. 1,72.Ум.-друк. арк. 5,46. Тираж 1500 прим.
Видавець: ТОВ «Видавництво Анетти Антоненко»
Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої справи до державного реєстру видавців, виготовлювачів і розповсюджувачів видавничої продукції, серія ДК № 4873 від 26.03.2015 р.
9/6, вул. Коцюбинського, Львів, 79005, Україна
Для листування:
[email protected]
Віддруковано з готових діапозитивів у друкарні ТОВ «Друкарня «Рута», ДК № 4060 від 29.04.2011, м. Кам’янець-Подільський, вул. Пархоменка, 1, т. 038 494 22 50, [email protected]
Замовлення № 456
РЕЗА Ясміна
Р 34 Божество різанини. П'єса / Переклад з французької Івана Рябчія. — Львів: Видавництво Анетти Антоненко, 2016. — 96 с.
ISBN 978-617-7192-55-7
ISBN 978-617-7192-29-8 (Серія «Колекція театральна»)
П'єса «Божество різанини» (Le Dieu du carnage) отримала всесвітнє визнання: Tony Award 2009 року, постановки у Бельгії, CШA. Канаді, Іспанії, Японії, Росії та Лівані. За цією п'єсою Роман Поланскі зняв стрічку «Різанина» (2011).
«Вельми сучасна спокуслива манера, найнезвичніший драматургічний голос Франції та найкращі традиції великої французької літератури»
Тільман Краузе, Die Welt
«Про наше суспільство вона каже більше, ніж усі сучасні серйозні дослідники. Найкращий сучасний автор комедії»
Етьєн де Монтеті, Le Figaro
Про автора
Ясміна Реза (Yasmina Reza) нарадилася 1959 року в Парижі в родині інженера напівіранця-напівросіянина та єврейської скрипальки, яка втекла з радянської Угорщини. У всіх своїх творах Реза показує сучасне суспільство і намагається зірвати маски зі своїх персонажів, показати їхні оголені душі, «нерв зла» та істинні цінності «цивілізованого» західного людства. Найбільше Ясміна Реза уславилася своїми п'єсами «Розмова після похорону» (1987), «Мистецтво» (1994), «Випадковий чоловік» (1995), «Божество різанини» (2006) та ін.
Примітки до електронної версії
Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником
С. 20: [Батько] => Батьки надто часто втручаються у справи своїх дітей і діють геть по-дитячому!
С. 64: Коли тебе виховують у мужніх ідеалах Джона Вейна, [не має] => немає жодного бажання вирішувати подібні справи розмовами.