Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он не хотел ни чинуши, ни навозной кучи. Он очень хотел уйти от обоих. Он понял, что для этого он должен оставаться невовлеченным и избегать неприятностей до конца этого опасного года; и он предложил это сделать.

Мэй-Хуа посылала за ним дважды в течение этой недели. Он не ответил. В третий раз Маленькая Дочь тяжело навалилась на него, когда он рисовал.

Она сказала: ‘Трулку, Мать послала меня в последний раз’.

‘Это бесполезно, Маленькая дочь. Ты знаешь, что это бесполезно.’

‘Она может заставить тебя, если захочет. Она умоляет вас не заставлять ее принуждать вас. ’

‘Маленькая дочь, Мать не нуждается во мне’.

‘У нее есть потребность, трулку’.

"Ты знаешь, что это неразумно’.

"Я знаю, что это неразумно. Но приди. Я тоже прошу тебя.’

И он ушел.

Если бы она была угрюмой, или надменной, или раздражительной, или каким-либо образом сдержанной с ним, это было бы легко. Но она не была ни тем, ни другим. Она вцепилась в него, рыдая.

‘О, Чао-ли, Чао-ли, ты покинул меня’.

‘Я был далеко, Мэй-Хуа. Я был занят.’

‘Ты мог бы прийти. Ты не хотел приходить. Что я наделал?’

‘Мэй-Хуа, ты знаешь– что нам не следует видеться. Для нас глупо продолжать.’

‘Что вы имеете в виду? Почему ты говоришь мне все это? Ты жесток, произнося их, Чао-ли. Ты не имеешь в виду их.’

Он не знал, что еще он мог сказать. Она, как маленький котенок, бросилась в его объятия и мяукала ему в ухо.

Он не хотел этого говорить, но ничего не мог с собой поделать. Он выпалил: ‘Ты не рассказал мне об аббате’.

‘ Аббат? Что насчет настоятеля?’

‘ Что он должен был провести здесь с тобой три дня.

Ее голова поднялась с его плеча, и ее прекрасные глаза посмотрели на него в замешательстве.

- Не как настоятель, Чао-ли. Как обезьяна. Ты видел.’

‘Здесь был настоятель, а не обезьяна’.

‘В его маске, Чао-ли, а я в своей – я не могу рассказать вам об этом. Это одна из моих тайн, - сказала она, немного испугавшись. "Значит, я больше не от мира сего, и он тоже’.

"Но ты поступил с ним так, как поступают люди этого мира’.

‘ Да, конечно. Мы должны, ’ сказала она, глядя на него широко раскрытыми глазами. – Ты хочешь сказать... это беспокоит тебя, Чао-ли?

Он беспомощно сказал: ‘Мэй-Хуа, как часто это случалось?’

‘Каждый год, с тех пор как мне исполнилось 13. Это должно произойти, Чао-ли, как только я смогу.’

‘О, Мэй-Хуа, как ты можешь? Как ты можешь это выносить?’

‘Что вы имеете в виду? Я не понимаю тебя, Чао-ли. Обезьяна любит меня. Он всегда любил меня.’

- Ты хочешь сказать, что не возражаешь? Тебе нравится?’

Она сказала, сбитая с толку: ‘Я не знаю. Почему бы и нет? Это очень мило. Тебе не нравится? Я не понимаю тебя, Чао-ли. ’

Он не думал, что она когда-нибудь это сделает. Он несколько минут смотрел в глаза, которые были наивными и все же не наивными, которые были молодыми и все же не молодыми, как будто другой, более древний разум смотрел сквозь них. Он увидел, что она была существом за пределами любой морали, которую он мог понять.

Он мягко сказал: ‘Мэй-Хуа, твоя жизнь здесь. Моя - нет.’

‘Пока это так, Чао-ли’.

‘Но не навсегда. Когда-нибудь я должен буду уйти. Мы должны стараться не любить друг друга, иначе расставаться будет слишком больно.’

"Ах, Чао-ли, нам ничем не поможешь. Я уже говорил тебе раньше – это написано.’

Он взял ее за обе руки. Он сказал: ‘Мэй-Хуа, ничего не написано. Ты знаешь, кто я. Ты знаешь, что я не идаг.’

‘Я знаю, что ты не йидаг’.

‘Тогда что можно написать?’

‘Что ты будешь любить меня, и помогать мне, и оставишь меня. Оракул видел это.’

‘Мэй-Хуа, она видела это, потому что мне это приснилось. Ты знаешь, откуда пришли мои мечты.’

- Никто этого не знает, Чао-ли.

‘Они пришли из этой комнаты. Мы сделали их здесь.’

- Если не здесь, то где-нибудь в другом месте. Если не этим путем, то другим. Ты должен был прийти, Чао-ли. Ты не можешь избежать своей судьбы.’

Он увидел, что она была мастерицей не только ответов, но и правил, и что она могла менять их по своему желанию. Но он попытался еще раз.

‘Мэй-Хуа, однажды ты сказала мне, что не можешь предсказать мою судьбу’.

‘Но я знаю свою собственную, Чао-ли, и ты - ее часть’.

‘Откуда ты можешь это знать?’

Она грустно улыбнулась. ‘Я знаю это двести лет’.

‘Тогда расскажи мне об этом’.

Она посмотрела ему в глаза и медленно покачала головой.

‘ Не сейчас. Возможно, когда-нибудь. Ты любишь меня?’

‘Я не знаю’.

"Однажды ты сказал, что знаешь’.

"Тогда, возможно, я так и сделал’.

Она высвободила руки и обвила ими шею.

"Тогда пока возьми то, что тебе предлагают’.

Он взял то, что было предложено. Он делал это три недели, три странные недели, в течение которых он не мог сказать, любит он ее или ненавидит, и думал, что, возможно, он делает и то, и другое; потому что было что-то отталкивающее для него в осознании того, что она предложила бы любому мужчине то, что она предлагала ему.

Он увидел непреодолимую пропасть между ними и попытался преодолеть ее. И тогда он начал испытывать желание, которое позже стало навязчивым – желание познать ее и обладать ею полностью.

Тогда у него было мало времени, чтобы сделать это; потому что он вернулся к ней 27 сентября и 7 октября, когда вторглись китайцы. Хьюстон ничего не узнал об этом до 20-го числа. В тот день губернатор послал за ним.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

1

TЧЕРЕЗ В июле, августе и сентябре губернатор Ходзо ждал сообщения из Лхасы о нападках на него в китайской прессе. Никакой информации по этому поводу не поступало. Поступила и другая информация; в частности, три сообщения убедили его в том, что его судьба предрешена, а четвертое, полученное 19 октября, официально подчеркивало это.

61
{"b":"813619","o":1}