- Ваша очередь, сэр Норман, - вежливо сказал он.
Я сделал неудачный удар, мой же партнер играл прекрасно и без труда выиграл первую половину партии. После этого мы отправились в клуб.
- Не выпить ли нам виски с содовой? - предложил я.
- Я хотел бы сначала переменить свои ботинки, - сказал он и пошел в гардеробную.
Я выпил свое виски, поздоровался с несколькими знакомыми и уплатил по счету. Потом я отправился искать Стэнфилда. Это был напрасный труд. Он и автомобиль, привезшие нас сюда, исчезли. Я вынужден был подождать, пока вызвали по телефону другую машину, и вернулся в Лондон.
По возвращении в отель я нашел представителя страхового общества, который поджидал меня. Мадам де Мендоза была в своей комнате. Мы оба в сопровождении директора отправились к ней. Я думаю, она отлично знала, что должно было произойти, хотя и не могла всего предвидеть. Она приняла нас немного нетерпеливо.
- Я весь день ждала известий от вашей фирмы, - обратилась она к Дельчестеру. - Мой ювелир, производивший оценку жемчуга, а также мой поверенный поддерживают мои требования. Я хотела бы знать, когда я получу чек?
- Рад сообщить вам, сударыня, что это совершенно лишнее, - заявил директор отеля, выступая вперед. - Вот ваше колье.
Он протянул его ей. Она испуганно, с изумлением посмотрела на него. На лице ее незаметно было ни признака радости. Напротив, она казалась очень озабоченной.
- Когда оно было найдено? - быстро спросила она.
- В четыре часа утра, после кражи, - ответил я.
- Но где же?
- Если хотите пойти со мной, я покажу вам.
Мы прошли по коридору до места, где совершено было нападение на Аннету, и я открыл дверь ближайшей комнаты. Я увидел, как вздрогнула мадам де Мендоза, заметив, что дверь, ведущая в соседнюю комнату, была тщательно заперта.
- Я пришел к убеждению, - сказал я, - что совершивший кражу прятался в одной из этих трех комнат и здесь же спрятал ожерелье.
- Как же вы угадали это? - спросила она.
- Вор сделал маленькую ошибку, - ответил я. - Когда я стоял в темноте возле Аннеты, я заметил на мгновение вспыхнувший свет в верхней дверной щели этой комнаты. Все же, должен признаться, что мне понадобилось четыре часа, чтобы найти ожерелье.
- Где же оно было? - спросила она с любопытством.
Я отогнул край ковра. В одной из паркетных плит находился маленький сучок. Я взял маленькую отвертку и вытянул его. Потом велел Дельчестеру просунуть в образовавшееся отверстие палец. С нижней стороны на паркетной доске был прикреплен крючок.
- На нем висело ожерелье, - сказал я ему. - Могу себе представить, что впоследствии жемчуг нашел бы кто-нибудь, кто захотел бы снять именно эту комнату. Насколько я знаю, она, действительно, была заказана на первое июня.
- Кем же? - осведомилась мадам де Мендоза.
- Мистером Стэнфилдом, - ответил я. - Он собирается вернуться в июне, и эта комната, по-видимому, нравится ему больше той, которую он занимает теперь.
Последовало короткое молчание. Дельчестер протянул мне руку.
- Мы вам очень и очень обязаны, сэр Норман, - сказал он. - Насколько вам известно, срок страхового полиса сегодня кончается. Я думаю, излишне говорить, что он не будет возобновлен. - С этими словами он распрощался.
- Сэр Норман, - обратился ко мне директор отеля, - некоторые пункты в этом происшествии остались еще невыясненными, но я надеюсь, вы не передадите дело в руки полиции.
- Не хотите ли подать в суд жалобу? - спросил я мадам Мендозу. Имеются налицо некоторые улики.
- Против кого?
- Против человека, которого мы знаем под именем Стэнфилда.
Она презрительно рассмеялась.
- Против этого смешного типа, вечно торчащего в зале. С таким же успехом я могла бы заподозрить в воровстве вас самого, сэр Норман! Я получила свой жемчуг, и все остальное меня не интересует, - заключила она.
Директор покинул нас, по-видимому, очень довольный. Мадам де Мендоза попросила меня зайти к ней. Когда мы вошли в гостиную, она заперла дверь на ключ. Обернувшись ко мне, она взглянула на меня, как тигрица. Никогда не встречал я такой смелой женщины.
- И эпилог, - спросила она.
- Боюсь, что эпилог придется отложить на неопределенное время, ответил я. - Лишь сегодня на гольф-плацу в Вокинге я правильно понял разыгравшуюся там восемнадцать месяцев тому назад маленькую сцену. Я нашел объяснение убийству, которое казалось бессмысленным. Я открыл, кем и почему был застрелен Ледбрук.
- И вы позволили убийце скрыться? - воскликнула она.
- Если бы я час тому назад предполагал, что ему удастся ускользнуть, медленно произнес я, - я задушил бы его собственными руками. Но он перехитрил меня. Но вы должны подумать и о том, что круг, в котором такой человек может жить, не будучи уличенным, очень тесен.
- Что же будет со мной? - спросила она. - Когда я узнала, что он отправился с вами один, я предвидела, что это случится. Но все же я не боялась. Я вас ждала.
Я посмотрел на жемчуг и пожал плечами.
- Трудно отказаться от 100 000 фунтов, и вы еще не подозревали, что игра проиграна. Никто в отеле не имеет ни малейшего представления о том, что жемчуг, с той минуты, как его нашли, хранился в сейфе директора. Все же у вас оказалось достаточно смелости остаться и ждать дальнейшего.
Она подошла немного ближе ко мне. Зеленые огни в ее глазах засветились мягче. Я почувствовал, что от нее исходит обаяние, которое было ее оружием.
- Когда дело идет о моей любви, - сказала она, - я не знаю страха. Моя любовь знает все страсти, когда-либо придуманные дьяволом, вплоть до постоянства. Не боитесь ли вы меня, сэр Норман, потому, что я убила человека, который...
- Признание, - пробормотал я.
Она рассмеялась.
- Без свидетелей! Впрочем, вы как-то сказали, что убийство - самое легкое из преступлений. То, что знаете вы и я, никогда не приведет меня на скамью подсудимых. Или вы все-таки упрятали бы меня в тюрьму, будь у вас возможность, мой враг?
Я поспешил отойти от нее. Ее дыхание почти касалось моих щек, ее губы призывно улыбались.
- Я ни на мгновение не поколебался бы сделать это, - ответил я. - Вы хладнокровно убили человека, чтобы спасти преступника и убийцу. Рука правосудия медлительна, особенно при недостатке улик, но, в конце концов, она настигнет свою жертву.