Литмир - Электронная Библиотека

Справа белела часовня Людовика Святого и выступал мыс Карфаген. — Имеется в виду беломраморная часовня Людовика Святого, с согласия тунисского бея Хусейн-Паши (6 августа 1830 г.) и на средства французского короля Луи Филиппа возведенная парижским архитектором Шарлем Журденом в 1840–1841 гг. на холме Бирса близ города Туниса — там, где прежде стоял Карфаген. Позднее, в 1884–1890 гг., на этом месте был возведен помпезный кафедральный собор Людовика Святого.

Мыс Карфаген — северо-западная оконечность Тунисского залива.

Позади нас, на другой стороне рейда, вставали Свинцовые горы… — Свинцовые горы (Джебель-Ресас), высотой до 1 200 м, расположены к югу от Тунисского залива; в них еще во времена античности были свинцовые рудники.

128… г-н Гаспари, наш консул. — Биографических сведений об этом французском консуле в Тунисе (Gaspari) найти не удалось.

между Аппианом и Жуанвилем. — Аппиан (ок. 95—165) — древнеримский историк греческого происхождения; получив права римского гражданства, стал римским чиновником; автор написанной на греческом языке "Римской истории" (от основания Города до начала II в.), главной идеей которой было стремление показать величие Римской державы, справедливость и целесообразность установления власти римлян над другими народами; из 24 книг, составлявших это сочинение, до нас дошли целиком лишь И.

угощал шампанским, мараскином из Зары и розолио из Флоренции. — Мараскин — горьковато-сладкий ликер, получаемый при перегонке спиртового настоя ягод особого сорта кустарниковой вишни ("мараска"), произрастающей в Далмации, на берегу Адриатического моря; мараскин из Зары считался лучшим.

Зара (хорват. Зарад) — древний портовый город на Адриатическом море, в Хорватии; в описываемое время находился под властью Австрии.

Розолио — итальянский крепкий сладкий ликер, изготавливаемый на основе розовых лепестков, цветов померанца, жасмина, ванили и других пряностей.

Флоренция — древний город в Центральной Италии, главный город области Тоскана.

130… Марсель, сын Фокеи, брат Рима, соперник Карфагена, отказался в свое время платить дань Юлию Цезарю… — Вероятно, здесь имеется в виду эпизод гражданской войны, которую в 49–48 гг. до н. э. вели между собой Гай Юлий Цезарь (100—44 до н. э.) и Гней Помпей Великий (106—48 до н. э.). Летом 49 г. до н. э. новый проконсул Трансальпийской Галлии Луций Домиций (?—48 до н. э.), ярый сторонник Помпея, явился со своими отрядами в Массалию (соврем. Марсель) и убедил город стать на сторону Помпея; вскоре Масса-лия, отказавшаяся предоставить будущему диктатору свой порт и свой флот, была осаждена с моря и суши 18-тысячным войском Цезаря, который двинулся в Испанию навстречу остававшимся там легионам Помпея, и после героической четырехмесячной обороны капитулировала.

выслушал жалобу гяура. — Гяуры — у исповедующих ислам общее название немусульман.

131… вот полторы тысячи пиастров, которые как раз и составляют тысячу франков. — Пиастр — итальянское название старинной испанской серебряной монеты песо, чеканившейся с XVI в. и весившей около 24 г; монеты примерно такого же веса чеканились в разное время также во Флоренции и в Неаполе.

132… Мушир Сиди-Хусейн-Паша, бей Туниса… — Мушир — воинское звание в султанской Турции, соответствующее маршальскому. Хусейн-Паша II Бей (1784–1835) — правитель Туниса с 1824 г.; генерал оттоманской армии с 1831 г.

Писано 20 апреля на 1243 году Хиджры. — Хиджра (араб, "переселение") — исламский календарь, исходная дата которого соответствует 16 июля 622 г. по юлианскому календарю; историческим событием, давшим название новому календарю и ставшим началом мусульманского летосчисления, стало вынужденное переселение (Хиджра) пророка Мухаммада из Мекки, где его преследовали идолопоклонники, в Медину (он прибыл туда, как считается, 24 сентября); вести летосчисление с Хиджры стали в 637 г.

Заметим, однако, что 1243 год Хиджры соответствует 1865 году от Рождества Христова, когда Хусейна-Паши уже не было в живых. Если судить по аналогичной ошибке, допущенной Дюма в книге "Из Парижа в Кадис" (глава XXIII), он считает датой Хиджры 584 г., и тогда в его понимании 1243 год от Хиджры — это 1827 год от Рождества Христова.

восьмая казнь, обрушившаяся на народ Господа. — Здесь явно имеются в виду т. н. "казни египетские" — в Ветхом Завете десять наказаний, посланные Богом египтянам за отказ фараона отпустить из египетского плена народ Израиля: превращение воды Нила в кровь, нашествие жаб, изобилие мошкары, прилет особо злых "песьих" мух, падеж скота, эпидемия болезни, покрывающей людей и скот нарывами, град, прерывающийся огненными ливнями, нашествие саранчи, многодневная тьма, смерть первенцев у людей и домашнего скота (Исход: 7—11).

Видимо, Дюма решил, что этих казней было семь.

один гурни — так называют евреев из Ливорно… — Ливорно — второй по величине город Тосканы; расположен вокруг крупного торгового порта в южной части равнины, граничащей с долиной реки Арно, в 20 км к югу от Пизы; до нач. XIV в. был небольшой рыбацкой деревушкой; затем, после того как собственная гавань Пизы, Порто Пизано, начала приходить в негодность из-за постоянных песчаных заносов, стал развиваться как альтернативный морской порт Пизы; в 1421 г. отошел ко Флоренции, со временем превратившись в один из крупнейших портов Средиземноморья. Еврейская община, возникшая в Ливорно после того как в 1593 г. великий герцог Фердинандо I Медичи (1549–1609; правил с 1587 г.) особым указом разрешил испанским евреям поселиться в этом городе, была чрезвычайно сильной и богатой: местные евреи вели банковские операции, международную торговлю, наладили призводство стекла, мыла и бумаги, завозили кофе и открыли первые в Италии кофейни.

ринулись к трехмачтовику "Нотр-Дам-де-ла Гард". — Корабль назван в честь часовни Божьей Матери-охранительницы (1214) — Нотр-Дам-де-ла-Гард, — стоявшей на холме в юго-западной части Марселя; вокруг нее в 1525 г. была сооружена крепость, предназначавшаяся для обороны города со стороны моря; в 1853–1899 гг. на территории крепости была построена помпезная базилика Нотр-Дам-де-ла-Гард.

134… Осанна! — вскричали евреи. — "Осанна!" — в Ветхом и Новом За вете хвалебный возглас.

137… не обращаются ни в Манилу… — Манила — крупный портовый город на Филиппинских островах в Тихом океане, принадлежавших в 1565–1898 гг. Испании; административный центр колонии.

Тунис белостенный

оно похоже на Мертвое море. — Мертвое море — бессточное озеро в Иордании и Израиле, площадью около 1 000 км2; называется так потому, что из-за большого содержания солей органическая жизнь в нем полностью отсутствует; это самое соленое озеро в мире (содержание солей — 290 г/л) и самый низкий участок суши на Земле (417 м ниже уровня моря).

138… водная гладь сплошь усеяна утками, чайками, лысухами и поганками… — Поганки (нырцы) — водоплавающие птицы семейства га-гаровых; гнездятся почти по всему миру.

нас ожидал г-н Лапорт, помощник консула… — Сведений об этом персонаже (Laporte) найти не удалось.

замещавший в тот момент г-на де Лаго… — Лаго, Шарль де — французский генеральный консул в Тунисе в 1838–1848 гг., племянник Матьё де Лессепса (см. примеч. к с. 164).

140… мне пригодился бы весь эпистолярный талант г-жи де Севинье… —

Севинье, Мари, де Рабютен-Шанталь, маркиза де (1626–1696) — автор знаменитых "Писем" (их публикация началась в 1726 г.), которые на протяжении двадцати лет она регулярно посылала своей дочери, графине де Гриньян, сообщая в них новости о жизни Парижа и королевского двора, о последних литературных, театральных и других событиях; "Письма госпожи де Севинье госпоже графине де Гриньян, ее дочери" ("Lettres de M-me de S6vign6 & M-me la comtesse de Grignan sa fille") служат образцом эпистолярного жанра и содержат интересные исторические и литературные сведения.

126
{"b":"812069","o":1}