27
"История", 31.
28
Ничто из сотворенного не завистливее глаза (лат.).
29
И палец вытяни средний (лат.). — "Эпиграммы", II, 28.
30
"Прежде чем взойдет [заря]" (ит.).
31
Гражданин, покровитель, защитник (лат.).
32
Римский гражданин (лат.).
33
Непреложное (лат.).
34
Почетные места (ит.).
35
Чудо свершилось! (Ит.)
36
"День гнева, тот день" (лат.).
37
Я заметил, что называю нашего кучера то Франческо, то Гаэтано. Это связано с тем, что при крещении он был отдан под покровительство двух этих святых, и мы называли его Франческо, когда были в хорошем настроении, и Гаэтано — когда сердились на него. (Примеч. автора.)
38
Идите, месса окончена (лат.).
39
Помни (лат.).
40
"Стояла мать [скорбящая]" (лат.).
41
Слова улетают (лат.).
42
Хлеб и зрелища (лат.).
43
Гражданин Ателлы (лат.).
44
Страстные поклонники (ит.).
45
Здесь пишут по-французски (ит.).
46
Публично (лат.).
47
Джентльмен (ит.).
48
Одетый в сукно (ит.).
49
Одетый в холстину (ит.).
50
Мать твоя выпечена из муки (лат.). — "Божественный Август", 4.
51
Наградить и устранить (лат.).
52
"Римская история", II, 67, 1.
53
Чудища-боги идут и псоглавый Анубис с оружьем Против Нептуна на бой и Венеры, против Минервы (лат.). — ("Энеида", VIII, 698–699. Перевод С.Шервинского.)
54
Золотая середина (лат.).
55
Древний форум (лат.).
56
Мы же родные края покидаем и милые пашни,
Мы из отчизны бежим (лат.). — "Буколики", эклога I, 3–4. Перевод С.Шервинского.
57
Мы же уходим — одни к истомленным жаждою афрам,
К скифам другие (лат.) — "Буколики", эклога I, 64–65.
58
Не полюбуюсь теперь из увитой листвою пещеры (лат.). — "Буколики", эклога I, 75.
59
Песен не буду я петь, вас не буду пасти, — без меня вам
Дрок зацветший щипать и ветлу горьковатую, козы! (Лат.) — "Буколики", эклога I, 77–78.
60
… меж тем как Цезарь великий войною
Дальний Евфрат поражал и в народах, по доброй их воле,
Как победитель закон утверждал по дороге к Олимпу (лат.). — "Георги-ки", IV, 560–562. Перевод С.Шервинского.
61
О ваше превосходительство! (Ит.)
62
О несчастье! (Ит.)
63
Я потерял голову лошади (ит.).
64
Я потерял ее! (Ит.)
65
Бедной пристяжной, ваше превосходительство (ит.).
66
О нет, она больше не найдется… Никогда! Никогда! Никогда! (Ит.)
67
Рыночная площадь (ит.).
68
Маннайя (ит.).
69
Темницы (ит.).
70
Счастливая арка (ит.).
71
"Энеида", VI, 237.
72
Будешь Марцеллом и ты! (Лат.) — "Энеида", VI, 883.
73
Из-за слез (лат.). — Тацит, "Анналы", VI, 10.
74
Интендант (лат.).
75
Небольшой курган (лат.), — "Анналы", XIV, 9.
76
Дорожник (ши.).
77
Ученая крыса (ит.).
78
Дорога на Помпеи (ит.).
79
"Опыт о человеке", 11,3.
80
"Сатирикон", 71.
81
Севиры августалов (лат.).
82
Подай-ка немного холодной воды! (Лат.)
83
Полегче налегай! (Лат.)
84
Нечетное число угодно богам (лат.).
85
Бычья голова (гр.).
86
Во время отступления использовали обычно кобыл, ибо, подгоняемые желанием вернуться быстрее к жеребятам, они бежали быстрее жеребцов. (Примеч. автора.)
87
"История", IX, 64.
88
"История", IX, 24.
89
"Илиада", XVI, 462–484.
90
"Илиада", IX, 352–355.
91
Пролетят века, и наступит срок,
Когда мира предел разомкнет Океан,
Широко простор распахнется земной И Тефия нам явит новый свет,
И не Фула тогда будет краем земли.
(375–379. Перевод С.Ошерова.)
92
Божественная комедия", "Ад", V, 138.
93