Литмир - Электронная Библиотека

Сезар, чуть удивленный, взял девушку за руки и внимательно взглянул на нее.

– Вам нездоровится, сеньорита Делия? – с тревогой спросил он, только тут заметив ее бледное лицо.

Делия не успела ответить. Чувствуя невыносимую дурноту, которую она была не в силах побороть, девушка наклонила голову вниз и быстро освободила содержимое своего желудка прямо под ноги управляющего, забрызгав рвотными массами начищенные до блеска его черные кожаные сапоги. После чего она почувствовала некоторое облегчение и бросила взгляд на Сезара, надеясь увидеть на его лице признаки гнева. Но он с беспокойством взирал на нее. Похоже, управляющий не обратил никакого внимания на свои испорченные сапоги. Делия радостно перевела дух.

Тут она услышала:

– Судя по всему, у вас морская болезнь, сеньорита Делия.

– Я и без вас это знаю, – буркнула она в ответ.

– Тогда почему вы об этом молчали? – в недоумении спросил он и, видя, как ее качает, схватил девушку за талию и помог удержаться в равновесии.

Но как только корабль, скользнув в глубокую впадину, изменил свой ход, Делии стало легче. И она смогла ответить:

– А кому я должна была сказать о морской болезни? Ведь меня все время тошнит, хотя я этого раньше не замечала за собой.

Неожиданно девушка увидела в глазах Сезара пронизывающий холод. «Санта Мария! Неужели он думает, что я понесла от кого-то, – ужаснулась Делия. – Или его взгляд означает что-то другое? Воистину он становится для нее неразрешимой загадкой».

– Интересно, отчего это может быть, сеньор Сезар? – вдруг осведомилась Делия, нарушив краткое молчание. – До сих пор я не страдала морской болезнью, хотя и путешествовала с отцом по морю.

– Не исключено, что ваш организм ослабел вследствие переживаний из-за смерти вашего отца и стал весьма подвластен любому изменению окружающей среды. Впрочем, зыбкость моря бывает довольно трудно перенести и здоровым людям, – отозвался он, отводя в сторону взгляд.

– Ясно, – выдавила Делия, думая о своем.

Сезар, слегка придерживая девушку, нахмурил брови.

– А где ваша дуэнья, сеньорита Делия? Почему она вас не сопровождает в ваших прогулках? Я, между прочим, не ожидал снова увидеть вас здесь. И тем более одну.

Делия резко вскинула голову и поймала его взгляд.

– Ну и что из того, что я одна вышла на палубу? Вам-то какое до этого дело?

– Самое прямое, – сухо возразил управляющий. – По указаниям вашего дядюшки я должен думать о вашей репутации, сеньорита Делия.

– Это вовсе не обязательно, – холодно отрезала девушка. – Я могу сама отвечать за свои поступки.

Правда, в следующий миг она устыдилась своих резких слов. Судя по всему, он действительно выполнял лишь советы ее дяди, дона Мартина, и ничто другое.

– Рад услышать об этом, – проговорил он минуту спустя. – По крайней мере, я не могу все время опекать вас. Но советую вам впредь не выходить на палубу без вашей дуэньи. Мало ли что может с вами случиться. Ведь здесь полно мужчин.

Серые глаза Сезара впились в ее лицо. Под его взглядом ей вдруг стало неловко от осознания того, на что он намекал. Выходит, он думает и о ее чести. Жутко покраснев, она тотчас постаралась оправдаться.

– Я вам очень признательна за ваше предостережение, но моя дуэнья, к сожалению, второй день не может оторвать голову от подушки. А я не собираюсь задыхаться в душной каюте.

– Господи! – воскликнул Сезар. – Почему вы сразу же не сообщили мне об этом? Думаю, у капитана наверняка есть средство от морской болезни. Идемте, сеньорита Делия.

В ответ Делия простонала:

– Я не могу идти с вами, сеньор. У меня опять кружится голова. Я лучше останусь здесь.

– Нет, – заявил он. – Это легко поправимо. Если вы не можете идти сами, то я понесу вас.

Не говоря больше ни слова, Сезар Риверо подхватил девушку на руки и, прижав к себе, понес на нижнюю палубу. Несмотря на то, что стоявшие на вахте матросы, разинув рот, смотрели ему вслед. Он, похоже, ничего не замечал вокруг, лишь крепко держа свою драгоценную ношу.

Девушка ощутила, как мягкий бархат его плаща коснулся ее щеки. Она тут же прислонила свою голову к его могучей груди и закрыла глаза. Поэтому она не видела, как они миновали палубу и спустились по лестнице вниз. Но она догадалась, что он несет ее по узкому проходу, так как свет фонаря, горевший на нижней палубе у проема лестницы, пал на нее.

Вскоре Делия почувствовала, как управляющий пинком распахнул дверь и, войдя в каюту, осторожно уложил ее на койку. Когда она открыла глаза, он уже исчез в открытом проеме двери.

Через некоторое время Сезар вернулся и всыпал девушке в рот бело-сероватый порошок, а потом сунул ей в руку бокал. Морщась от горького вкуса порошка, Делия запила его водой. Словно сквозь пелену она видела, как управляющий также помог дуэнье. Правда, внезапный сон сморил ее, и она смежила отяжелевшие веки.

Стояла глубокая ночь, когда Делия неожиданно проснулась. На маленьком столе горел привинченный светильник, а на полу сидел Сезар. Он дремал, прислонившись к ее койке. Она удивилась, что он не ушел к себе. Видимо, он не захотел оставить их в таком состоянии и как бдительный страж нес караул, будто он ее телохранитель. Ее сердце учащенно забилось. Вовсе не верилось, что Сезар заботился о ней.

Делия недолго думая дотянулась до плеча управляющего и тронула его.

– Что?! – встрепенулся тот.

– Вы уснули прямо на полу, – прошептала она, глядя в его сонные глаза.

– Да-а?! – раздалось явное изумление.

– Не пора ли вам вернуться в свою каюту?

– Действительно пора, – пробормотал Сезар, живо вскакивая с места.

Когда он был уже на пороге, Делия внезапно остановила его.

– Сеньор Сезар!

Он резко обернулся и бросил на девушку невозмутимый взгляд.

– Слушаю вас, сеньорита Делия.

– Я вам очень благодарна…

– За порошки? – быстро перебил ее Сезар.

– Да, за порошки, – подтвердила Делия упавшим голосом.

– Они не стоят того, чтобы богатая наследница рассыпалась передо мной в благодарностях, – ледяным тоном процедил он. – Кстати, я принес вам еще и листья мяты. Сделайте из них настой, тогда вы обе избавитесь от тошноты.

Посоветовав ей это, управляющий быстро скрылся за дверью. Вскоре стук его каблуков замер в отдалении. Какое-то время Делия недоуменно смотрела ему вслед, стараясь понять его реакцию. Странно! Неужели можно обидеться на то, что она хотела высказать ему свою признательность? В это невозможно было поверить. Тут что-то явно не так, вздохнула Делия. Впрочем, гораздо безопаснее его холодность, чем сочувствие. Она должна сохранять субординацию в их отношениях и придерживаться хозяйского тона в обращении с ним. Она ни в коем случае не должна забывать об этом. И когда время подойдет, она расстанется с ним без всякого сожаления и уже никогда не увидит его. Сердце Делии вдруг заныло от внезапной боли.

Санта Мария, что с ней? Неужели этот управляющий стал дорог ей за короткое время? Нет, это просто смешно, помотала она головой. Тогда почему ее сердце сжимается при мысли о разлуке с ним? Она же обещала себе ненавидеть всех мужчин. Ибо маркиз де Сантанхель не оправдал ее надежд. По его вине она осталась старой девой. Скольким кабальеро ей пришлось отказать, надеясь на него. Однако он так и не выполнил условия брачного контракта. А она, как и всякая девушка в ее возрасте, мечтала о своем принце. Время шло, но в ее жизни ничего не менялось. Ведь она отпугнула от себя всех женихов. В конце концов, отчаявшись, она решила уйти в монастырь. Теперь она не может изменить своего решения. Ничто не заставит ее сделать это. И потому Сезар Риверо не может интересовать ее как мужчина. Она должна выкинуть из головы все мысли о нем.

Глава 3

Утром Делия проснулась совершенно здоровой, как будто заново родилась. Тошнота больше не мучила ее, и невыносимая рвота прошла. Теперь она не страдала морской болезнью и выглядела вполне здоровой. Взглянув на дуэнью, она поняла, что той тоже полегчало.

9
{"b":"807942","o":1}