Литмир - Электронная Библиотека

Погрузившись в свои мысли, Том едва не пропустил вопрос Слагхорна, обращённый к нему.

— А вы, Том? Вам по душе квиддич? Может быть, вы захотите попробоваться в команду своего факультета в следующем году?

На этот раз никаких вспышек не было, и Том ответил искренне:

— Нет, сэр. Командные игры не для меня. Я одиночка.

У Слагхорна непроизвольно дернулся уголок губ. Складывалось впечатление, что ещё немного — и у него окончательно сдадут нервы. Том ещё не понимал до конца, чего тот добивается, но начинал догадываться. И эти догадки ему совершенно не нравились.

— А как насчёт основных предметов? — тихо спросил профессор. — Вот, мистер Риверс, к примеру, собирается делать карьеру зельевара, а мисс Аддерли — уже составила несколько авторских рунных цепочек. А вы уже определились, какое направление вам интересно?

Ответ пришёл раньше, чем был задан вопрос. Зазвучал в голове далеким эхом, воспоминанием из другой жизни. И на этот раз полностью совпадал с реальностью.

— Защита от темных искусств, сэр, — спокойно сказал Том. — Я считаю, опасность нужно знать в лицо.

Он уже не удивился, увидев, как лицо профессора из просто бледного стало болезненно-серым. Его лоб покрылся испариной.

— Сэр, вы… с вами все в порядке? — с беспокойством спросила Мелинда Боббин, сидевшая к нему ближе всех.

— Душно, — выдавил Слагхорн, ослабляя ворот рубашки. — Извините, ребята, я что-то неважно себя чувствую. Полагаю, будет лучше, если мы на сегодня закончим.

— Вы уверены, что не нужна помощь? — спросил Роберт Хиллиард. — Может быть, позвать кого-то?

— Нет-нет, не переживайте, все будет в порядке, — профессор пытался улыбнуться, но получалось плохо. — Возвращайтесь в гостиные, а нашу встречу мы перенесём на следующую неделю.

Все засобирались, а Том, случайно посмотрев в глаза профессора, вдруг ощутил липкий, холодный, сковывающий внутренности страх. И страх этот, определенно, не был его собственным. А вместе с ним в сознании вспыхнуло слово, значения которого он не понял, но в котором было что-то смутно знакомое.

***

— То есть, ты ещё и мысли читаешь, — ошарашено констатировала Гарри, выслушав рассказ о неудавшемся ужине.

Они сидели на ковре у камина. Час был поздний, а потому в гостиной было почти пусто.

— Да нет, это не чтение мыслей, — поморщился Том. — Это как… эхо. Случайно долетают какие-то обрывки… такое и раньше случалось, но чтобы вот так, целыми сценами — это впервые. Есть отдельная область магии, посвящённая работе с разумом — менталистика. В книгах сказано, что в ней выделяют два раздела — легиллименция и окклюменция. То есть, проникновение в чужое сознание и защита от проникновения. Как и в любой другой области, эти навыки можно развивать, но у некоторых есть врожденная склонность к тому или иному виду. Судя по всему, у меня от природы хорошие задатки легилимента.

— Не просто хорошие, раз ты можешь так легко залезть в голову даже к профессору, — заметила Гарри.

— Мне кажется, это зависит от состояния, в котором находится человек, — возразил Том. — Слагхорн сильно нервничал. Он все крутил в голове воспоминания, будто… неосознанно транслировал их. А, может, и осознанно.

— Думаешь, он пригласил тебя, чтобы сравнить с тем, другим? — спросила Гарри, задумчиво глядя на огонь.

— Уверен, — мрачно отозвался Том. — Наверняка и вопросы такие же задавал. Ждал, отвечу я так же или по-другому. И, судя по его реакции, ответы мои ему не понравились. Его почему-то очень пугает мое сходство с Реддлом. Просто до ужаса.

— А тебя? — Гарри посмотрела на него. — Тебя это не пугает?

Том покачал головой.

— Это не страх. Скорее… я хочу узнать, почему я так на него похож. Ведь этому должно быть какое-то объяснение. Знаешь, когда мы уже уходили, я услышал слово. Не знаю, что оно значит, но именно об этом Слагхорн думал, глядя на меня…

— Какое слово? — Гарри подняла брови.

Том потёр лоб, будто пытаясь вспомнить что-то, что никак не желало вспоминаться. Крутилось на краю сознания, дразня легкой щекоткой, но не давая себя ухватить.

— Крестраж.

Комментарий к Глава 11. Встречи и ожидания

Спасибо большое всем за поздравления и тёплые слова!

========== Глава 12. Полтергейст и привидения ==========

— А-а-а! Попались-попались-попались! — оглушительный злорадный визг разносился по просторному холлу, эхом отражаясь от каменных стен.

В холле царил настоящий хаос. Младшекурсники метались, сталкиваясь друг с другом, взвизгивали, ругались, создавая давку и панику. Кто-то из ребят постарше размахивал палочкой, пытаясь попасть заклинанием в полтергейста Пивза, летающего над всей этой суетой и мерзко хихикающего.

— Пивз!!! — загремел откуда-то голос Филча. — Ах, ты, мелкий негодник! Вот я сейчас Барона кликну, мало не покажется!

Гарри и Том, тоже проходившие мимо холла, остановились.

— Что случилось? — Гарри схватила за руку пробегавшую мимо Сьюзен Боунс. — Чего все так кричат?

— Это все он! — сквозь слёзы выкрикнула Сьюзен, ткнув пальцем в беснующегося Пивза.

Оказалось, зловредный полтергейст выдумал новую забаву. Набрал где-то целую шапку червей, жуков, пауков, мокриц, притащил все это в холл и высыпал прямо на головы шедшим с завтрака детям. Те, естественно, перепугались и заистерили, пытаясь стряхнуть с одежды и волос мерзких насекомых, а Пивз и счастлив.

— Мерлин, мне кажется, у меня что-то в волосах! Мне срочно нужно в душ! — взвизгнула Сьюзен и, всхлипывая, убежала в сторону гостиной Хаффлпаффа.

Гарри посмотрела на Тома, а тот, в свою очередь, задумчиво разглядывал Пивза, нарезающего круги в воздухе недалеко от них. В какой-то момент полтергейст тоже заметил двух неприлично спокойных первокурсников, стоящих в стороне, и поспешил исправить эту ситуацию.

— Что смотрите, малявки? Думаете, вас не достану? А вот и достану! Подкараулю! Напугаю!

— Что вы, сэр, мы в этом нисколько не сомневаемся, — вежливо сказал Том. — Вы ведь особенный, не то что все остальные духи в Хогвартсе.

Пивз от неожиданности замолчал и уставился на него круглыми глазами. Во-первых, к нему уже больше тысячи лет никто не обращался так учтиво. А во-вторых, «особенный»? Лучше, чем остальные духи? Он?!

— О чем это ты? — внезапно почти нормально спросил Пивз, косясь на Тома с подозрением.

— Как о чем, о ваших способностях, конечно, — серьезно ответил Том. — Ведь вы можете взаимодействовать с материальными предметами, а большинство привидений этого не умеет.

— Вот именно! — завопил Пивз. — Я лучше! А они, эти противные снобы, меня не любят! Знаться со мной не хотят! Шпыняют, мол, от меня толку нет! А от них какой толк? Что они могут, кроме как языком трепать и отрубленными бошками хвастаться?!

— Вы абсолютно правы, сэр, — согласно кивнул Том. — Вы могли бы принести замку столько пользы! Например, поджигать камины и факелы. Или раскалывать дрова — это же так весело, смотреть, как они разлетаются в щепки! А ещё можно зимой рассыпать песок на дорожках, чтобы они не были скользкими, разливать чистящее средство по крышам, взрывать лёд на Чёрном озере… Представляете, как все в школе были бы вам благодарны?

Пивз, слушавший его с приоткрытым ртом, на мгновение завис, обдумывая это неожиданное предложение, а затем восторженно заверещал:

— Я буду самым полезным полтергейстом в истории! Жирный проповедник и этот безмозглый Ник удавятся от зависти! Фи-и-илч! Я хочу колоть дрова! Я хочу поджигать факелы! Дай мне чистящее средство и метлу! Я буду сбивать паутину и гонять пауков!

Гарри, обернувшись, заметила завхоза, остановившегося в нескольких шагах от них. Он смотрел на полтергейста круглыми от изумления глазами.

— Ты что… хочешь помогать мне? — недоверчиво пробормотал он.

— Помогать? Ха! Это ты будешь у меня в помощниках! — захохотал Пивз. — И ты расскажешь всем в замке, какой я нужный и полезный! Трепещите, факультетские бездельники, старина Пивз вам ещё покажет! — он перекувырнулся в воздухе и умчался куда-то.

26
{"b":"807626","o":1}