28 июня 2021 года Приднание Я с трепетом ищу глаза твои, Устала дни считать до нашей встречи. Пусть ночь закрутит в танце нас двоих И бархатом накроет наши плечи. Момента этого я жду давно, И женский праздник – повод для признаний, В гареме нашем так заведено, На этот раз не будет мне взысканий. Ты слышишь, мой Султан, твоя раба Уже готова спеть тебе канцоны [4]И станцевать лишь только для тебя. Единственный, смотри, я под хитоном. Луна от зависти прикроет глаз, Когда истомой утро нас разбудит, Когда перед тобою, не стыдясь, Ты вновь увидишь налитые груди. 23 марта 2022 года Гетера А на стене размытие тени Пламя колышут пряных свечей, Нежно танцуют в облачной пене Он и она под россыпь огней. В огненной бездне вьётся Гетера, Плотью томима, она пьяна. Негой блаженной, не зная меры, Тело нагое в плен отдала. Слиплись уста их сладостным мёдом, Жажда терзает ягодных губ, Им не напиться даром от бога, Вместе сгорают в нежностях рук. Женщину эрос с кожей атласной Видим в изяществе разных картин. В позах соблазна, огненно-страстных, Неповторимых известных богинь. 1 ноября 2021 года В ожидании И взгляд пустой незначащий, и в мыслях пусто, Какой-то сбой внутри, да всё не так. Ну отчего потерянность и что так грустно? Вся жизнь порочная, сплошной бардак. Я знаю, кто покой душевный всуе рушит. Он далеко. Ну что его мне жизнь? А думы все о нём, на сердце болью вьюжат, Ночами мысленно твержу – смирись. «А где тетрадь, чтоб грусть мою упрочить словом?» Рассеянность – старушка та ещё. Ведь одиночество – период ледниковый - Мне враг, он мной слезами запрещён. Да вот она, доверю ей печали текстом, Тяжёлый сброшу груз, и снова в бой. Всё так запутано! На уровне рефлекса В тетрадь идут слова наперебой. 23 марта 2021 года Женщина-загадка Я бываю загадочно разной, (Трудно женщин вообще-то понять): То, как яблоко с ядом, опасной, Хрусталём вдруг могу зазвучать. То бутоном с росой распуститься, То, завянув, поникнуть в момент. Захочу – стану светскою львицей, За любовь выпью горький абсент. Засыпая, стараюсь забыться, Расслабляясь, ложусь вдруг на дно. То взлетаю стремительно птицей, Улетев в выси через окно. Всё мечусь, не найдя себе места, То к лучам, а то прячусь в тени. И для всех быть хочу неизвестной. Если любишь меня, то лови! 2017 год
It s Christmas О, Женщина, высок посыл твоей красы! Вы та, которая всегда нужна мне. Спешу вам сообщить: бегут вперёд часы, А я по-прежнему живу мечтами. О, детка, скоро Рождество и Новый год, Мне время ничего не обещает. Вас жду. Невольно память в прошлое ведёт - В слезах… «надежда юношу питает». О, милая, молюсь и день, и каждый час, Чтоб встретились на Рождество, как прежде. Чтоб солнца свет любви сердечной не погас, Без вас я одинок и безутешен. 15 декабря 2019 года О любви (вольный перевод о «Любви № 8» П. Неруда) Дитя, мне трудно без тебя дышать И больно видеть то, как бьёшь крылами воздух. Цветёт весна, готов я вечно ждать Тебя, как сад пустой, что страстно просит воду. Ты солнце для меня, последний шанс В моём безмолвии, глубоком одичанье. Мой недописанный любви роман С надеждой на ответное с тобой свиданье. В глубинах глаз бьёт плавниками ночь, Весна цветущих рук – роз ароматных лоно, А груди – раковины, мне невмочь Глядеть со страстью на блестящих два бутона. Ты одинока там, а здесь – дождит. В сетях морского ветра всюду чайки тонут. Вода бежит волной, листва дрожит, И ветви, как больные, в кроне тихо стонут. Исчезла, а звенишь пчелой в душе, Всё чаще блещешь ты холодными лучами. Маячишь где-то там, на мираже. Как больно мне. Я – крик, а Ты – одно молчанье. «Наплывала тень… Догорал камин…» Наплывала тень… догорал камин. Н. Гумилёв Наплывала тень… Догорал камин. Завершался день, я сижу один. Змейкой по стене ускользала мысль - Сидя в полусне, всё теряло смысл. Без неё теперь тихо в грусти тлел, Глядя на камин, боль внутри терпел. И бокал со льдом мысли охлаждал, Двери открывал, целый вечер ждал. Терпкое Бордо, рядом – мандарин, Сладость на губах, платье – крепдешин. Это всё о ней, это всё со мной Уплывает вдаль тающей свечой. Слёзы на столе утром января, Розы на стекле в свете фонаря. вернутьсяКанцона (или кансона) (букв. песня) – форма средневековой поэзии, лирическое любовное стихотворение, посвящённое исключительно темам рыцарской любви. Первоначально это была куртуазная песня, т. е. придворная, рыцарская поэзия, читаемая нараспев в средневековой Франции, переродившаяся затем в салонную поэзию. |