Литмир - Электронная Библиотека

— …Пожалуйста, отпусти меня, или у меня не будет выбора, кроме как сломать тебе несколько конечностей за этот нежелательный физический контакт.

Дейдара поспешно убирает рассматриваемую руку и на всякий случай отступает на несколько шагов. Кисаме недоверчиво фыркает.

— Гуфи? Ты только что назвал Итачи Гуфи?

Дейдара вскидывает руки, защищаясь.

— Это был просто прикол, ладно, да? Кроме того, Райдо так называет Генму.

— Я сказал, что вы должны относиться к ним вежливо, — растягивает Пейн, — а не подражать их ребяческим манерам.

Кисаме подходит к своему партнеру, ухмыляясь, как он надеется, тонко.

— Эм, Итачи, как дела?

К его большому удивлению, Итачи пытается скрыть то, над чем он так усердно работал, быстро срывая свой плащ Акацуки и накрывая им весь стол.

— Сносно.

Естественное любопытство Кисаме пробуждается; он заглядывает через плечо Итачи, и даже Дейдара подкрадывается к ним, потянувшись за сброшенным плащом.

— Что это, гм?

Глаза Итачи сужаются, и его рука выбрасывается, сжимая запястье Дейдары в сокрушительной хватке.

— Ничего.

Но он опаздывает, и Кисаме проскальзывает под охрану Итачи, чтобы конфисковать работу. Он смотрит на нее, озадаченный, и поворачивает его на сто восемьдесят градусов.

— Это похоже на то, что это холст или что-то в этом роде?

Итачи тут же отбрасывает Дейдару в сторону, и светловолосый ниндзя-отступник летит через комнату и чуть не врезается в лампу Тиффани. Пейн вздрагивает и быстро удаляется в подвал к гораздо более здравомыслящей компании Конан, после чего Итачи приближается к Кисаме, вступая в бой с горящим шаринганом в глазах.

— Немедленно верни.

Инстинктивно Кисаме выставляет перед собой холст, чтобы его взгляд не встретился с угрожающим додзютсу, в результате чего плащ медленно соскальзывает с него и растекается по полу.

Происходят сразу три вещи:

Итачи издает ужасающий писк, а затем выглядит совершенно отвращенным к своим голосовым связкам за то, что они вообще издали такой предательский звук.

Кисаме моргает; держа холст на расстоянии вытянутой руки от него.

— О, Ками, — наконец выдыхает он. — Я никогда в жизни не видел ничего столь прекрасного.

Дейдара с трудом поднимается на ноги, раздраженно поглаживая распухшее и багровое запястье.

— Какого хрена? Учиха рисует? И почему это на одном из моих холстов?

Итачи бросается на Кисаме, пытаясь задушить его, но человек-акула, в конце концов, примерно на два фута выше его; он легко поднимает холст из досягаемости роста вундеркинда Учихи.

— Итачи! Я никогда не знал, что ты можешь делать такие вещи!

К этому времени Дейдара уже ковыляет к Кисаме.

— Эй, дай посмотреть, гм.

В этот момент Итачи решает, что убить своего напарника прямо сейчас будет слишком просто; возможно, он мог бы мстить Кисаме медленно и неуклонно, в течение периода от нескольких месяцев до нескольких лет. Однако сейчас он довольно задумчиво прислонился к соседнему креслу, в то время как оставшиеся два члена Акацуки внимательно изучают его работу.

Кисаме теряет дар речи, когда рассматривает великолепную картину маслом — два затемненных силуэта, стоящих в поле чистейшей мятно-зеленой зелени, а затем солнце поднимается над горизонтом во взрыве цвета. Листья деревьев, окаймляющих поле, золотисто-алые и темно-сливовые; все краски прекрасной осени.

— …Итачи, — хрипит он, почти униженный. — Это красиво. Это красиво и великолепно. Ты… я не думал, что ты вообще способен создать что-то, что можно было бы считать красивым.

Итачи элегантно поднимает бровь.

— Ну, спасибо, Кисаме. За оба пункта.

Дейдара скептически рассматривал картину, наклоняя голову взад-вперед.

— Какого черта, гм? — восклицает он наконец. — Это даже не оригинал!

Кисаме задыхается.

— Что?

Дейдара еще мгновение щурится на него, перебирая в уме свою замечательную энциклопедию художественных произведений.

— Это точная копия «Влюбленных в Японии», гм! — кричит он, толкая холст обратно в руки Итачи и выглядя так, будто его вот-вот вырвет. — Это так чертовски смешно! Где оригинальность! Эмоции? Страсть? Где твое собственное сердце и душа, а?

Этот последний вопрос выкрикивается во все горло Дейдары, и Кисаме как можно деликатнее отодвигается на дюйм от него. Итачи, на этот раз, менее осторожен и втыкает угол холста в ребра Дейдары.

— Это общеизвестный факт, что у меня нет ни сердца, ни души, — бесстрастно говорит Итачи.

Дейдара сгибается пополам от боли, сильно шлепая его в бок.

— Что угодно, гм!

Кисаме зависает между ними, прежде чем забрать холст у Итачи и осторожно прижать его к себе.

— Подожди, Итачи, у тебя есть какая-нибудь оригинальная работа?

Итачи долго смотрит на него, прежде чем подобрать выброшенный плащ и порыться во внутренних карманах. Наконец, он вытаскивает свернутый лист бумаги, перевязанный резинкой, и передает его партнеру.

Кисаме медленно разворачивает его, пытаясь не обращать внимания на трепет. Поскольку он относится к единственному и неповторимому Оригиналу Учихи Итачи, он заботится о том, чтобы его акульи черты лица были как можно более бесстрастными.

— Это, э-э… действительно… действительно… грубо и эмоционально.

Итачи забирает свою оригинальную работу, плотно сворачивает ее и возвращает непосредственному человеку.

— Спасибо.

Дейдара подозрительно вытягивает шею.

— Какой инструмент?

— …Карандаш.

— Субъекты, гм?

Итачи не собирается отвечать; Кисаме обдумывает это, но затем понимает, что если он хотя бы приблизится к описанию изображения Итачи и Сакуры, убивающих шиноби Звука посреди поля черных роз, то тогда он сильно рискует найти яд в витаминной воде на следующее утро. И это точно было бы не круто.

Решив пропустить этот опасный пункт и немедленно превести тему, Кисаме целеустремленно прочищает горло.

— Итак, — говорит он, протягивая безупречную копию «Влюбленных в Японии» Итачи, — это ко дню рождения Сакуры?

Судя по тому, как он слегка расширил глаза, видимо, это было не на день рождения Сакуры.

— Что это за день рождения, о котором ты говоришь? — осторожно спрашивает Итачи.

Дейдара фыркает.

— Сегодня двадцать первое марта, гм. У твоей девушки ровно через неделю день рождения. Ты не знал?

Судя по непроницаемому — ну, более непроницаемому, чем обычно — выражению лица Итачи, Дейдара и Кисаме вынуждены признать, что он, на самом деле, не знал.

— Ты безнадежен, гм, — произносит Дейдара, всплескивая руками. — Безнадежен.

Шаринган Итачи быстро превращается в Мангекью, и Кисаме ободряюще похлопывает его по плечу.

— Дыхательные упражнения?

Итачи покорно вдыхает и выдыхает с аурой вынужденного спокойствия.

— Пение?

— …Ом-м.

— В любом случае, гм, — Дейдара закатывает глаза, полностью выучив необходимую речь, — это твой шанс произвести хорошее впечатление на Сакуру. Только это должно быть супер особенное впечатление.

Итачи пренебрежительно фыркает.

— Что нужно сделать, помимо приготовления лапши, сбора ста экземпляров прославленной растительности, получения ударов в челюсть и молчаливого смирения с этим, написания хайку, написания полнометражного шекспировского романа, приглашения ее на ужин в чрезвычайно высококлассный ресторан и может быть, начала международной войны, чтобы получить ее одобрение?

Дейдара и Кисаме моргают одновременно.

— Эх, Итачи, — застенчиво начинает Кисаме, — это здорово и все такое, но когда у тебя такой послужной список, тебе нужны все хорошие впечатления, какие только можно получить.

— Ты убиваешь весь свой клан один раз, — читает лекцию Дейдара, — и это клеймо остается с тобой на всю жизнь.

— Да, я в курсе, — скучающе отвечает Итачи. — Как именно ты предлагаешь мне произвести, так сказать, особенное впечатление?

— Хм, — размышляет Кисаме вслух, прежде чем вернуть великолепно нарисованный холст. — Во-первых, мы доставим это в Коноху.

37
{"b":"805944","o":1}