Литмир - Электронная Библиотека

Он бросает этот шарф Сакуре, которая легко его ловит.

— Эх, Кисаме, я действительно ценю этот жест дружбы, но я думаю, что тебе больше понравился бы шарф с персонажами «В поисках Немо», чем мне…

Итачи вздыхает.

— Кисаме, на прошлое Рождество я подарил тебе шарф с рисунком персонажей «Короля Льва». У меня сложилось впечатление, что мы договорились, что это более достойно для людей нашего положения.

— Шрам чертовски страшный, — защищаясь, говорит Кисаме. — В любом случае, куноичи, это не для тебя. Ты великолепна и все такое, но я никому не отдам свой шарф «В поисках Немо». Сделай нам одолжение и повяжи его вокруг глаз.

Сакура возмущенно давится, протестующе размахивая шарфом.

— Я не собираюсь завязывать себе глаза в присутствии двух смертоносных ниндзя-отступников! Это противоречит всем моим инстинктам самосохранения!

— Либо так, либо мы тебя вырубим, — бесстрастно отвечает Итачи. — Я полагал, что ты предпочтешь оставаться в сознании.

Сакура закатывает глаза.

— Ваша доброта и щедрость непревзойденны. Кроме того, как я могу эффективно путешествовать с завязанными глазами?

— Ты не понимаешь, — подсказывает Кисаме.

Правая рука Сакуры сжимает тонкий шарф, и Кисаме не может не сглотнуть.

— Кисаме понесет тебя, — приказывает Итачи.

Это не было бы проблемой, если бы Кисаме не выбрал именно этот момент, чтобы заверить Сакуру, что Итачи понесет ее.

На кухне наступает неловкое молчание.

Сакура поднимает бровь.

Кисаме осторожно толкает Итачи локтем в ребра.

Итачи бросает в сторону напарника смертельный взгляд «не смей».

— У меня ужасное заболевание позвоночника, знаете ли, — невозмутимо говорит Кисаме. — Оно оживляется в полнолуние — как-то связано с приливами и еще чем-то. В интересах сохранения моего здоровья Итачи, в своих бесконечных раздумьях, вместо этого решил нести тебя.

— Как очень вежливо с его стороны. — В голосе Сакуры чувствуется определенный скептицизм, когда она неохотно завязывает недостойный шарф вокруг глаз.

— Ты не можешь просто, — бормочет Итачи, едва шевеля губами, — идти туда.

Кисаме осматривает состояние своего лака для ногтей, явно равнодушный.

— На самом деле, именно это я и сделаю. А теперь пойдем. Тебе нужно нести куноичи. И, да, ты можешь поблагодарить меня позже.

Заключить Сакуру в свои объятия совсем несложно, но Итачи делает все необходимые движения неуверенно и полувздрагивая, словно ожидая, что ее кожа обожжет его кожу при контакте. Кисаме практически танцует взад-вперед и хихикает, а Итачи бросает на него почти обиженный взгляд, про себя благодаря всех богов за то, что Хидана, Тоби и особенно Дейдары здесь нет, чтобы увидеть это.

Когда он выносит Сакуру из штаб-квартиры в сопровождении Кисаме, куноичи пользуется возможностью, чтобы нанести ему предупреждающий удар ногой по ребрам.

— Если ты сломаешь мне шею из-за случайного и необъяснимого физического спазма, — предостерегает она, — или если ты бросишь меня на землю, и я умру от падения сейчас, когда я изжила свою полезность для твоего странного маленького дела, я вернусь призраком и буду преследовать тебя до конца твоих дней и вообще сделаю твою жизнь невыносимой.

Несмотря на то, что Немо и Дори, соответственно, в настоящее время закрывают глаза Сакуры, у Итачи есть отчетливое ощущение, что она смотрит на него так угрожающе, как только может, и ему приходится бороться, чтобы свести веселье в его голосе к минимуму, когда он и Кисаме пробираются к ветвям ближайшего дерева.

— Как скажешь.

— Чёртовы Учиха и их односложные слова, — обиженно бормочет Сакура, когда они начинают долгий путь домой.

К большому удовольствию Кисаме, явно язвительные шуточки между Итачи и Сакурой продолжаются добрую половину пути до Конохи, после чего куноичи впадает в легкую дрему, более или менее преодолев страх перед тем, что ей сломает шею случайный и необъяснимый физический спазм или падение насмерть.

— Ой, — в этот момент он просто должен вмешаться. — Она доверяет тебе — или… что-то в этом роде…

У Итачи довольно опасное выражение лица.

— Я с тобой не разговариваю.

— Но…

— Не разговариваю!

Кисаме замолкает и решает приберечь все живые изображения Итачи и Сакуры, обнимающихся… на потом.

Сакура просыпается как раз вовремя, чтобы высокомерно сообщить Итачи и Кисаме, что они не могут рассчитывать пройти мимо сторожевых башен Конохи, и если они заинтересованы в сохранении своей жизни в целости, им лучше высадить ее прямо здесь и позволить ей пройти оставшиеся три мили самостоятельно.

Итачи и Кисаме гордятся тем, что в целом они стойкие и спокойные люди, но, услышав это заявление, они оба открыто смеются не менее минуты. С завязанными глазами или нет, Сакуре удается бросить ветку в сторону Кисаме и второй раз за ночь ударить Итачи по ребрам.

К своему ужасу, когда она чувствует, что впервые за два с половиной часа ее опускают на землю, а Кисаме снова кладет в карман шарф «В поисках Немо», Сакура оказывается перед своей квартирой. Она безмолвно открывает рот.

— Как вы…

— У Тоби много недостатков, — хмурится Итачи, — но он, по общему признанию, чрезвычайно опытен в разведке.

Сакура заметно отшатывается.

— Фу. Сталкеры.

Требуется вся немалая сила, которой обладает Итачи, чтобы не упасть на пол с комичными крестиками на глазах.

Кисаме переживает это немного лучше и делает шаг к ней, протягивая руку. Сакура отвечает на жест с неохотной улыбкой, берет его руку, и пока Итачи недоверчиво наблюдает, два основных источника его недавних страданий обнимаются.

— Береги себя, Брюс, — говорит она с ухмылкой. — Не застревай в позе лотоса, не пей случайно суп из акульих плавников и не делай еще чего-нибудь в этом роде.

Кисаме вздрагивает.

— Знаешь, тут не над чем шутить. А ты — старайся изо всех сил снизить кровяное давление. Это может быть сложно, но все возможно с йогой и дыхательными упражнениями.

Сакура ласково закатывает глаза, и Кисаме случайно оглядывается на своего партнера, который неглубоко дышит и выглядит немного страшнее, чем обычно.

— О, посмотри на время, — беззаботно говорит человек-акула. — Думаю, я собираюсь пойти и напугать этого странного зеленого уродца в спандексе во сне. Встретимся на мосту через пятнадцать минут, хорошо?

Чтобы отдать должное, Итачи каким-то образом умудряется сдерживать себя от того, чтобы прыгнуть на Кисаме, обхватить его руками за шею и умолять не уходить. Вместо этого ему удается наклонить голову на долю дюйма.

— Очень хорошо.

Кисаме весело машет пальцами Итачи и Сакуре.

— Удачи!

С этими словами он исчезает, оставляя маловероятную пару наедине.

— Итак, — говорит Сакура, постукивая ногой по полу.

— …Так.

Между ними возникает очень неловкое молчание, и Итачи, из-за своего глубоко укоренившегося предпочтения естественного молчания по сравнению с неловким, решает проявить инициативу. Он делает это после того, как прочистил горло примерно три раза, в то время как Сакура бросает на него несколько сомнительных взглядов.

— Сакура, — наконец выговаривает Итачи. Втайне не в силах поверить, что он вообще это делает, он протягивает ладонь и осторожно берет ее за руку. Он чувствует, как ее мышцы напрягаются под его прикосновением, но она не отстраняется, а вместо этого смотрит на него с полнейшим подозрением. К счастью, этот конкретный взгляд сменяется выражением удовлетворения после того, как он вытаскивает солнцезащитные очки Диор из-под плаща и вкладывает их в ее руку, а ее тонкие пальцы сжимают бесценный модный аксессуар. — …Спасибо.

Сакура моргает, прижимая солнцезащитные очки к себе. Для такого искусного в чтении языка тела, как он, Итачи с удивлением обнаруживает, что не может расшифровать непостижимое выражение ее глаз.

Наконец она подносит указательный и средний ко рту, слегка прижимая их к губам. Итачи изо всех сил старается не быть загипнотизированным этим простым действием, но терпит неудачу. Полнейшую.

18
{"b":"805944","o":1}