— Мой план был тупым. Я не должен был обманом заставлять тебя соблазнять Итачи.
К большому удовольствию Итачи, Сакура встает на цыпочки и гладит Саске по голове, как непокорного щенка.
— Ой, он учится! Молодец Саске-кун!
При этом Наруто приходится запихивать костяшки пальцев в рот, чтобы не захихикать.
В минуту тишины, которая следует за этим неловким извинением, Итачи прислоняется к холодильнику, Сакура подходит к кухонному столу, бессознательно становясь на ту же сторону, что и Итачи, а Саске и Наруто поворачиваются и со вздохом садятся за стол.
— Итак, — Наруто первым осмелился нарушить молчание. — Что теперь?
— Ты и мой глупый младший брат можете убраться отсюда, чтобы я мог продолжать платить Сакуре за ее прекрасный ужин несколько дней назад, — невозмутимо говорит Итачи.
— Итачи! — Сакура нерешительно шлепает его по руке.
— Думаю, нет. — Саске только сердито смотрит на них.
Сакура вздыхает, подняв руку, чтобы потереть ноющий лоб — между злым заговором, обманом Саске и Наруто, заставляющих их думать, что Итачи был ее любовником, очень страстным сеансом поцелуев с Итачи на его кухонном столе, а затем общением с Саске, Наруто и Итачи, всех рычащих друг на друга, как стая конфронтационно настроенных альфа-самцов-волков, не говоря уже о том, что может быть развязкой Проекта Соблазнения, это был очень утомительный вечер.
— В таком случае, я, наверное, просто пойду домой и немного отдохну.
— Нет, — одновременно выпалили Итачи, Саске и Наруто, а затем все трое посмотрели друг на друга.
Сакура удивленно поднимает бровь.
— Еще одно доказательство того, что мне нужно пойти домой и отоспаться сегодня вечером. Я увижу вас троих завтра.
Она выскальзывает за дверь, и Итачи идет за ней, но его путь внезапно преграждают два сверкающих и очень несчастных молодых джонина. Он поднимает на них бровь.
— Вы же знаете, что я могу довольно легко сместить вас двоих и последовать за ней, верно?
— Ага, — рычит Наруто, тыча пальцем в грудь Итачи. — Но ты не сделаешь это.
На краткий миг Итачи вспоминает, как они с Тессаем так же защищали Хану, когда все трое были молоды, и легкая ухмылка тронула уголки его рта.
— А почему бы и нет?
— Нам нужно с тобой поговорить, — выдавливает Саске, выглядя явно несчастным. — О… тебе. И Сакуре.
— Так что садись, — указывает Наруто, прежде чем усадить его на стул.
Итачи садится и равнодушно смотрит на Саске и Наруто, которые стоят над ним и сердито смотрят, скрестив руки на груди.
— Мне это не нравится, — ровным голосом говорит блондин.
— Мне тоже, — утверждает его товарищ по команде.
Итачи думает использовать свой Шаринган, чтобы сбить их с толку, но затем отказывается от этого; что-то подсказывает ему, что о чем бы эти двое не собирались с ним поговорить, это будет забавно.
— …Итак, мы устанавливаем некоторые основные правила прямо здесь и сейчас, — твердо решает Саске.
— …Правила? — Итачи удивленно поднимает бровь.
— Ага, — рычит Наруто. — В конце концов, если ты встречаешься с нашей Сакурой-тян, ты действуешь по нашим правилам.
Итачи моргает, и это единственный признак его удивления. Несмотря на это, Саске замечает легкое движение и невесело фыркает.
— Помни, я твой младший брат. И ты довольно откровенно говоришь о… вещах… таких как… Сакура. И о тебе. И… чувствах и другом таком дерьме.
— А, — через некоторое время замечает Итачи; он не знает, что и думать, но на этот раз он доволен проницательностью своего младшего брата. Капитан АНБУ откидывается на спинку стула, наблюдая за ними сквозь длинные закопченные ресницы. — …Тогда хорошо. Я слушаю.
Следующий вечер
Когда Сакура надевает обычную пару черных коротких шорт и простую красную футболку, которые она носит дома, после приятно долгого и горячего душа, она крадется в свою гостиную, чтобы броситься на диван с облегченным вздохом и взять последнюю книгу, которую она читала.
…Просто для протокола, она не запирается в своей квартире и не прячется от Итачи. Или Саске. Или Наруто. После напряженных последних двух недель она просто наслаждается своим временем в одиночестве и блаженным покоем и здравомыслием, которые приходят с этим, и это все.
Убедившись в этом факте, Сакура сразу же погружается в свою захватывающую историю ужасов о жутком убийце с топором, который терроризировал небольшой городок, быстро теряя счет времени, все больше и больше погружаясь в свою историю…
Когда она слышит стук в дверь, Сакура вскрикивает и чуть не падает с дивана. Она делает несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться — да, только что стемнело, но она совершенно уверена, что тот, кто стоит у ее двери, уж точно не жуткий убийца с топором, который охотится за ней.
Кто бы это ни был, он снова стучит, и Сакура смотрит на безобидную дверь, прежде чем поставить отметку на странице и отложить книгу.
— Иду! — кричит она, а следующие слова уже бубнит себе под нос, — и если тебе посчастливилось оказаться жутким убийцей с топором, ты получишь намного больше, чем рассчитывал…
Как и ожидалось, Сакура чуть не спотыкается о пару брошенных ботинок по пути туда и в конечном итоге физически падает на дверь, чуть не проткнувшись дверной ручкой. Всю дорогу бормоча проклятия, Сакура распахивает дверь.
— Да?
Ее глаза слегка расширяются, когда она понимает, кто именно ее маленький гость.
И нет, это не убийца с топором.
Это намного, намного хуже.
Итачи, одетый в темные штаны и подходящую водолазку такого глубокого синего оттенка, что может быть почти черным, ухмыляется и протягивает ей сморщенную черную розу.
— Привет, Сакура. Одевайся.
— Две вещи: во-первых, какого черта, и во-вторых, зачем? — недоверчиво спрашивает Сакура, рассматривая засохший цветок.
Итачи удивленно поднимает бровь.
— Ну, мы идем на… э… свидание, не так ли?
Сакура моргает, совершенно пораженная.
… о, черт.
========== Часть 7. Романтические злоключения ==========
— Что ты сказал? — Сакура задыхается в полном ужасе, поскольку она, наконец, преодолела свою первоначальную реакцию, когда была слишком потрясена, чтобы даже связать связное предложение.
Итачи приподнимает бровь, явно забавляясь страстностью ее реакции.
— Я верю, что ты услышала меня в первый раз, Сакура. — Он легко проходит мимо нее в квартиру, закрывая за собой дверь, прежде чем небрежно прислониться к стойке, которая отделяет ее кухню от гостиной.
Все еще не находя слов, Сакура идет за ним, размахивая почерневшей розой, которую он ей подарил.
— Какого черта? Ты должен знать, что ты не можешь просто прийти сюда и приказать мне пойти с тобой на свидание!
Подвергнувшись такому грубому обращению, один из сморщенных лепестков падает с розы и по спирали приземляется на пол, и Сакура смотрит на него, ее любопытство борется с желанием сбить Итачи с ног и физически засунуть розу ему в рот по самое горло в отместку.
— …Что это вообще такое? — недоверчиво спрашивает она.
Итачи только улыбается ей.
— Я чувствовал, что это будет более запоминающимся и оригинальным, чем традиционное предложение встречаться.
Сакура лишь молча качает головой. Получается, что каким-то образом она оказывается с единственным мужчиной в мире, который думает, что лучше подарить женщине почерневшую мертвую розу, чем красивую, красную, живую.
Она бы не подумала, что это возможно, чисто по-человечески, но ухмылка Итачи становится только более отчетливой, когда он спокойно смотрит на нее.
— Сакура, ты в состоянии одеться к ужину или тебе понадобится моя помощь?
Это заявление имеет предполагаемый эффект. Сакуре приходится сдерживать визг ужаса, когда она отступает на шаг, и непреднамеренно снова спотыкается о свои ботинки и чуть не падает на диван.
— Я — о Ками, нет! Я могу сделать это сама!
Итачи весело хмыкает, снова поднимая ее на ноги и провожая по коридору, крепко держа одну руку на пояснице девушки. Сакура смотрит на него снизу вверх, безрезультатно пытаясь упираться ногами в деревянный пол с каждым шагом и продолжая постоянно комментировать, сколько уже есть причин арестовать его за сексуальные домогательства.