Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пс-с, вы идете или мы? — парень сделал шаг назад, когда Гермиона и Малфой резко вскинули на него взгляды. Он замялся, но все же быстро прошептал: — У нас же только три часа.

— Ах, да, — выдохнула Гермиона и покраснела, увидев, с каким нетерпением на них смотрят студенты. — Извините.

Гермиона быстро обогнула стол. Малфой лениво последовал за ней, что без сомнения злило всех присутствующих.

— Быстрее, — процедила Гермиона сквозь зубы. — Если бы ты меня не отвлек, мы бы…

— Я что, выгляжу как один из твоих чудо-мальчиков? Или как тот, кто будет бездумно за тобой следовать и прикидываться идиотом, чтобы меньше отвлекать? Я…

— Определенно нет, — пробормотала она.

— …следовать твоим указаниям…

Она подняла глаза, когда он замолчал, и увидела напряженное выражение на его лице. Должно быть, он сожалел о том, что только что дал ей возможность снова вспомнить его прошлое, но она слишком часто это делала, и это все равно ни к чему не привело бы, а Гермионе не нравилось тратить время впустую.

Она открыла дверь в хранилище и кивнула, приглашая войти.

— Если мы пробудем здесь слишком долго, он наплюет на возможный беспорядок и разбитые флаконы и направит следующую группу, не дожидаясь нашего возвращения.

Малфой смотрел на нее несколько секунд, пока болтовня за спинами не начала затихать, а потом медленно приподнял брови. Гермиона хмыкнула, зашла в помещение, и услышала, как он схватил дверь, чтобы та не захлопнулась за ее спиной. Она взглядом заскользила по полкам. Дождалась, когда дверь закроется со щелчком, и произнесла:

— Ты берешь то, что нам нужно для веритасерума, а я все остальное.

— Что еще осталось?

— Жало веретенницы…

— Ты не смогла найти жало веретенницы?

Она сердито посмотрела на затылок Малфоя, пока тот брал медный котел. Пусть его голос и звучал невозмутимо, но она все равно слышала в нем осуждение.

— Другие ингредиенты были более дорогими, и я знала, что некоторые мы сможем найти здесь. Захвати медовую воду… — Он не слишком хорошо реагировал на приказы? — …вон там? — Ну вот, теперь это больше похоже на вопрос.

Он какое-то время помедлил, после потянулся к флакону, а она отвернулась и принялась искать панцирь чизпурфла.

— Там где-нибудь видно кровь змеезуба?

Малфой хмыкнул, а Гермиона положила в карман позвоночник крылатки.

— Лунная роса, василек солнечный, платицериум и асфодель в теплицах, так?

— Да, как и халивинклз. Их мы уже достали.

Она удивленно на него посмотрела.

— Вы уже все это собрали в теплицах?

— Нет. Мы сотворили их из воздуха.

Она закатила глаза и наклонилась к нижним полкам.

— Были же выходные.

— Каждую субботу Спраут просит студентов последить за теплицами.

— Никто не спрашивал, почему ты ни с того ни с сего вдруг вызвался добровольцем? Или это сделал Джастин?

Он замялся, а может быть, просто читал этикетку.

— Да, Финч-Флетчи вызвался.

Гермиона взяла пустой флакон и посмотрела на Малфоя, который запихивал бум-ягоды в пузырек.

— Нам нужно пять таких. Я купила только четыре.

Малфой посмотрел на дверь и что-то пробормотал, а потом взял еще одну емкость.

Наверное, он ходил в аптеку только тогда, когда был богат и не обращал внимания на цены, но у Гермионы осталось всего несколько кнатов к тому моменту, когда она вернулась в дом Гарри.

Гермиона сморщила нос, когда секреция огненного слизняка образовала вереницу капель во втором флаконе, и осторожно встряхнула его, смещая вещество на дно. Иногда лучше было не знать, что им придется сварить и выпить.

— Это все… — Гермиона вскинула голову на звук открывающейся двери, быстро повернулась и снова встряхнула пузырек. Слизь, наконец, поддалась, и Гермиона закрыла оба флакона, один из них сунув в карман, а другой вернув на полку.

Она вновь повернулась к Малфою. Двое студентов посмотрели на них и двинулись вдоль полок. Он оглянулся на нее, приподняв брови, и поставил сосуд в прихваченный котел. Она кивнула один раз и последовала за ним до двери, засунув руки в карман, чтобы предотвратить звон склянок во время ходьбы.

Когда они добрались до своего стола, она осторожно сняла мантию, повесила на спинку стула, и только потом выдохнула. Кивнула Малфою. Хоть и не сразу, но он сделал то же самое. Она успела заметить, как дернулся уголок его рта, прежде чем он отвернулся.

— Если бы кто-то и заподозрил нас в сговоре друг с другом, то только из-за тебя. Твое поведение такое же очевидное, как и фестралы для Визенгамота.

— Для меня нормально выглядеть слегка суетливой во время занятий. А вот твоя странная гримаса выглядит подозрительно.

Он невидящим взглядом посмотрел на пузырек, зажатый между пальцами, перевел его на дальнюю стену и, наконец, на нее.

— Странная гримаса?

— Да. Та, что у тебя на лице. Это… — Гермиона попробовала нахмурить брови и раскрыть глаза шире, пытаясь изобразить что-то похожее на мрачный и пронзительный взгляд. — С бровями и глазами… и ртом… При этом…

Он молча смотрел на нее, его брови медленно ползли вверх. Гермиона отвернулась и порывистыми движениями начала доставать ингредиенты для зелья.

— Или вот этот, — пробормотала она. — Ты всегда… — Начала и заметила, как он передвинул два пузырька с ее конца стола.

— Ты их можешь разбить, — сказал он и большим пальцем откупорил флакон.

— Потому что в этом не требуется никакого изящества?

— Именно.

Она бросила на него сердитый взгляд.

Гермиона посмотрела на него с надеждой, но каждое движение ножом было быстрым, обдуманным, совершенным. Она нахмурилась и раздавила растение чуть сильнее, чем было необходимо, и поймала проблеск улыбки на его губах.

========== Глава 7 ==========

Гермиона закрыла глаза, когда за спиной послышался стук копыт. Она почувствовала ветер на коже, и два кентавра пролетели по обе стороны от нее.

— Если ты ведешь себя… — Гермиона подпрыгнула, услышав голос позади. — так, словно они там, люди начнут думать, что ты что-то видишь.

Она оглянулась через плечо и увидела Малфоя, наблюдающего за исчезающими впереди кентаврами.

— Это лучше, чем убегать с их пути. Все еще нет доказательств, что они могут нас ранить. Я…

— Это маловероятно.

Когда он прошел мимо, она укоризненно на него посмотрела, а потом поспешила нагнать, чтобы не плестись позади.

— На прошлой неделе ты говорил…

— Я проверил теорию. Она себя не оправдала.

Она вскинула бровь, потому что если он всерьез думает, что она примет его слова на веру, то совсем ее не знает.

— Ты дотронулся до видения?

— Нет, Грейнджер. Я просто предположил и решил, что буду держаться этого предположения, — протянул он. — Даже не знаю, стоит ли твои глупые вопросы ставить в укор тебе или тем, с кем ты обычно якшаешься. Хотя, полагаю, это в любом случае на тебе отражается.

Ей пришлось прикусить язык, чтобы не разразиться тирадой о его собственных провалах в этом вопросе. Она не собиралась злить его, зная, что ей понадобится его участие во время вечерней встречи.

— А подробней?

Он буркнул что-то, когда поворачивал в соседний коридор, и ей пришлось ускориться, чтобы идти в шаге перед ним.

— Скорпионы. Один из них меня укусил, но никаких последствий не было.

— Ты почувствовал его на руке?

— Я только что сказал…

— Я имела в виду самого скорпиона.

Он замолчал. То ли от вопроса, то ли от приглушенного шума голосов в соседнем коридоре. Она не думала, что именно он испробует это на себе, но не могла придумать ни одной причины, зачем сейчас ему было врать.

— Да.

— Хм. Ты чувствовал, будто на самом деле его держишь, или просто почувствовал, как что-то. Он проткнул жалом кожу или…

Она замедлила шаги, когда поняла, что он не идет рядом, и повернулась к нему. Он стоял в нескольких шагах от нее, на лице не было эмоций. Она открыла рот, чтобы спросить, почему он остановился, но когда в соседнем коридоре раздался смех, он просто поднял бровь в качестве ответа.

34
{"b":"805567","o":1}