Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Договор о продаже?

— Я собираюсь купить кое-что у махараджи.

Джейн окинула его недоверчивым взглядом.

— И что же ты хочешь купить у него?

— Поговорим об этом позже. Завтра мне надо повидаться с Картауком и спросить его…

Они свернули за поворот. Из-за грохота воды, несущейся по ущелью Ланпур, оставшуюся часть фразы она не расслышала.

Вода в этом месте неслась стремительнее, чем в том ущелье, которое они оставили позади. Джейн с беспокойством отметила, с какой силой бился желто-коричневый поток о крутые берега. Словно снаряд, пущенный из пушки.

Руэл проследил за взглядом Джейн.

— Кажется, они прочные и смогли выстоять, — сказал он, стараясь перекричать грохот, оглядев стальные опоры, поддерживавшие мост.

— Разумеется.

— Тогда о чем ты беспокоишься?

— Я не беспокоюсь, но хотела еще раз убедиться, что все в порядке. В ближайшие два дня Патрик начнет прокладывать дорогу через этот мост.

— А что потом?

— В десяти милях от моста мы соединимся с колеей, которую провели из Наринта.

— И на этом работы закончатся?

— Патрик проедет верхом вдоль всей колеи от ущелья до Наринта, проверит, нет ли где повреждений. Потом мы проделаем пробный проезд до Наринта и обратно. Еще через день мы официально сдаем дорогу махарадже, и он лично проедет по ней туда и обратно в своем вагоне с золотой дверью. — Джейн мрачно сжала губы. — Только после этого мы получим деньги за свою работу. — Она повернулась и пошла обратно по колее, по которой они только что пришли.

— Устрой мне свидание с Картауком не позже завтрашнего дня, — настойчиво повторил Руэл, догоняя ее.

Джейн поняла, что этот дьявол будет твердить одно и то же, пока не добьется своего. «К чему тратить силы и спорить», — раздраженно подумала она. Намного безопаснее будет подкрепить его верность личной заинтересованностью.

— Хорошо. Приходи завтра к девяти часам утра.

— Это мне кажется или мы на самом деле кружимся на одном месте после того, как вышли за городские ворота? — спросил Руэл.

— Так оно и есть, — ответила Джейн, отводя в сторону мокрую ветку, нависшую над тропинкой. — Не исключено, что твой друг Пачтал не спускает с нас глаз. Если он не потерял нас на базаре, надо убедиться, что он сейчас не идет по следу.

— Ну и, конечно, важно, чтобы я не смог самостоятельно найти обратную дорогу, — добавил язвительно Руэл.

— И это тоже надо учесть. — Джейн спокойно посмотрела на него. — Я не настолько глупа, чтобы поверить тебе на слово, и не собираюсь приносить Картаука в жертву твоим амбициям.

Руэл усмехнулся.

— Разумно. Когда ты вчера согласилась взять меня с собой, я даже был несколько разочарован той легкостью, с которой ты согласилась выполнить просьбу. Как говорится, «бойтесь данайцев, дары приносящих».

— Точнее, шотландцев, — уточнила Джейн сухо и нырнула в подлесок, находившийся слева от тропинки. — Храм уже рядом.

— Храм?

— Заброшенный буддийский храм, — задумчиво проговорила она. — Один из тех храмов, которых так много в этом месте. Их оставили, наверное, лет сто назад.

— Ты говоришь это для того, чтобы я не смог описать его, если у меня спросят. — Он прижал руку к сердцу и поклонился. — Очень мило с твоей стороны избавить меня от этих хлопот.

— Тебя это веселит, как я посмотрю.

Его улыбка исчезла.

— На самом деле я отношусь ко всему чрезвычайно серьезно. Но хорошее настроение никогда не помешает. Вот станешь постарше, тогда поймешь, что я имею в виду.

— Я и сейчас не ребенок.

— То же самое я твердил вначале Йену. Но сейчас мне удобнее считать тебя ребенком. В таком случае мне легче будет удержаться от искушения…

— У тебя нет…

— Что вы так кричите? — Из кустов выскользнул Ли Сунг. — Вас слышно Бог знает откуда. Мне пришлось шагать по грязи, чтобы выяснить, кто это сюда пожаловал.

— Это Руэл Макларен. Он собирается помочь нам вывезти Картаука. — Джейн протянула Ли Сунгу принесенный с собою сверток с продуктами и повернулась к Руэлу. — Это мой друг Ли Сунг. Он проведет тебя к храму. А я пойду проверю, не идет ли кто у нас по пятам.

— После всех предосторожностей? Не слишком ли их много?

— Нет, — ответила она.

Руэл нахмурился.

— Твое недоверие ко мне становится не только утомительным, но и мешает делу.

— Ты считаешь, что ему не стоит доверять? — спросил Ли Сунг у Джейн.

— В определенных пределах. Веди его к Картауку.

Она повернулась и скрылась в кустах.

— Надеюсь, до храма уже недалеко, — сказал Руэл, продираясь следом за Ли Сунгом сквозь заросли.

— Да, он рядом.

— А почему вы выбрали храм?

— Картаук сам выбрал это место.

— Почему?

Ли Сунг промолчал.

— Так почему? — упрямо повторил Руэл.

Ли Сунг искоса посмотрел на него.

— Ты задаешь слишком много вопросов.

— Потому что ты не можешь толком ответить ни на один из них.

— Джейн велела мне быть осторожным. Она не доверяет тебе.

— А ее суждение непогрешимо?

— Она доброжелательный человек и всегда склонна скорее доверять людям. Что приносит ей немало неприятностей.

— И что ты делаешь в таких случаях?

— Ищу способ, как наказать за это, — холодно улыбнулся Ли Сунг. — Мы, китайцы, хорошо осведомлены в науке причинять боль. Или ты считаешь, что калека — уже не мужчина?

— Во второй раз я не допущу такой ошибки, — усмехнулся Руэл. — Однажды в Сиднее меня втянули в драку в одном из баров. И матрос по имени Тощий Джек так ударил меня своей деревянной ногой, что чуть не сделал скопцом. А пока я приходил в себя, он отстегнул эту штуку и огрел ею меня по голове.

— Забавно. — Лицо Ли Сунга не выражало никаких чувств. — Я бы на его месте воспользовался этим приспособлением с большей пользой. Кстати, что с ним сталось потом?

— А что с ним могло статься? Когда я очнулся, он уже доковылял до корабля, который следовал в Новую Зеландию.

Ли Сунг изучающе посмотрел на него.

— Ты лжешь, — уверенно заключил он после короткой паузы.

— Зачем?

— Ищешь способ завоевать мое расположение. Думаешь, что, превознося храбрость калеки-матроса, заставишь меня проникнуться к тебе чувством, похожим на благодарность.

Руэл откинул голову и расхохотался.

— Ей-Богу, а ты неглупый парень.

— Лесть в отношении ума принесет не больший результат, чем в отношении тела. Хотя я вижу, что последнее утверждение более искренне, чем сказки про матроса.

Руэл покачал головой. Выражение лица его оставалось все таким же оживленным:

— Но все, что я рассказывал, — чистая правда.

Ли Сунг вскинул брови.

— Ну большая часть, — поправился Руэл. — Я, конечно, страшно разозлился и последовал за ним в Новую Зеландию.

— И?

— Поставим точку на том, что после этого ему вряд ли удавалось покалечить кого-нибудь своей деревянной ногой. И уж во всяком случае, на мужское достоинство он вряд ли станет покушаться.

— Вот это более похоже на правду. — Губы Ли Сунга изогнулись. — Уверен, что ты поладишь с Картауком.

— Почему ты так решил?

— Вот увидишь. — Он ускорил шаг, и в следующее мгновение они вышли из джунглей.

Через прогалину Руэл мельком увидел руины большого, омытого дождями каменного храма. Потоки зеленой растительности подступали к нему со всех сторон. Они ползи вверх по выломанным ступеням к каменным стенам, словно джунгли пытались поглотить и это квадратное строение.

Обрушившиеся ступени вели наверх к статуе Будды, чья просветленность из-за отбитой головы вызывала серьезные сомнения.

— Какой величественный купол, — пробормотал Руэл.

— От палящих лучей солнца защищает хорошо, — кивнул Ли Сунг, — а вот в сезон дождей это не самое лучшее убежище. Такое впечатление, что вода сочится из самих камней. — Ли Сунг пожал плечами. — Но Картауку здесь нравится. Он говорит, что если уж он не может жить во дворце, — лучше храма места не найти.

29
{"b":"8046","o":1}