Фэй-фэй умывается Фэй-фэй очень любит купаться. Начнет – пропадет на полдня. Сперва ищет, чем вытираться, Потом ищет таз для мытья. Затем потеряется мыло, И он новое тащит с собой. Когда наконец все остыло, Сядет он играть в морской бой. Вот мыльница – судно морское. Фэй-фэй – капитан корабля. Поднимется шторм, громовое Кричит Фэй-фэй: «Право руля!» Вдруг кит-полотенце всплывает, Корабль не удержит волна. Фэй-фэй судно не покидает. Ура капитану, ура! Фэй-фэй очень любит купаться. В нем дух приключений живет. Чем дольше он будет плескаться, Тем дальше игра заведет. Лян-лян играет на пианино Лян-лян – девчушка светлая, И все прекрасно в ней. Лишь складка незаметная Легла между бровей. Звук пианино здорово Игрой наполнит дом. Под пальцами проворными Звучит «дин-дон, дин-дон». Лян-лян, сверяясь с нотами, Мелодию ведет. Лишь отвлеклась – и вот, она Уж миг свободы ждет. Летают в парке бабочки, Цветут сады давно, Присесть в тени на лавочке Зовут через окно. Лян-лян гуляет мысленно Дорожками в лесах. Мечты мелькают быстрые О птицах и зверях. О сказках, приключениях… И тишина кругом. Лишь только по коленям Слезинок стук «дин-дон». Фэн-фэн готовится ко сну Одеяло слишком тонкое — Мы расстелем сверху плед. Что, матрас набит иголками? Как же это все терпеть? И подушка слишком мятая, Голова вдруг ниже ног! До чего же лампа яркая. Нет, терпеть Фэн-фэн не смог! Шумно он сопит, ворочаясь, Когда вдруг пришел отец. Нервы проверять на прочность Утомился наконец. Ведьму он привел, уродство всё: Вот копна седых волос, Круглый глаз зеленым отсветом Засверкал. Горбатый нос, Когти длинные и острые По столу едва скребут. Этот звук, хоть веки сомкнуты, Говорит, что ведьма тут. У Фэн-фэна сердце замерло: Как же тут прикажешь спать? Но глаза открыть боится он… Ночь дрожал, а вместе с ним – кровать. Цикл стихов
«Авантюры и приключения» Цветные мечты В моем пенале карандашном Мечты цветные на подбор. Хватает длинных, круглых, мягких — Собрал чудесный я набор. Лежат в пенале и болтают, Но стоит мне его открыть, Как на бумагу попадают И там порхают во всю прыть! И вот, глядишь, а под ногами Уж ровный луг зазеленел. Зарделся яркими цветками, На горизонте – засинел. В густом лесу проснулись кедры, Укутав листья в щебет птиц. И красным яблоком по небу Скатилось солнце с черепиц. Мои карандаши цветные, Как духи леса, оживут. Мечты мои в края иные Потоком горным потекут. И станут ягодные краски, Впитав в себя ветра морей, Дарить бумаге смех и ласку, Раскрасив жизни холст моей. Кузнечик Как-то вечером папа с работы Не с пустыми руками пришел. На базаре, в отделе животных Он кузнечика-братца нашел. В дом принес, и кузнечик обжился. Но один он всегда тосковал. Каждый день на окошко садился, «Братец, братец!» – печально кричал. Мама сжалилась, и очень скоро Мы купили еще одного. Их теперь на окне было двое. «Братец!» – слышится чаще всего. Столько радости в этом посланье, Столько счастья и столько тепла. Как отважиться выпросить маму, Чтобы брата и мне принесла? Га-га-га Мама часто меня просит, Чтобы стих ей почитал. Странный стих, несложный вроде, Только я уже устал. «Га-га-га», – гусь, выгнув шею, Песню громкую запел, К небу крик его протяжный Над затокой полетел. Перья белые всплывают Над зеленою водой, Лапы красные взбивают Гладь прозрачную волной» [7]. Слышал я, что автор, мальчик, Написал его в семь лет. Но со мною все иначе — У меня таланта нет. Запинаюсь и краснею, Мама сердится опять: «Воспитала Бармалея! Уж пора умнее стать!» Я рассказываю снова, Без запинки, от зубов. Мама целовать готова, И в глазах ее любовь. С той поры, как только гости Заступают за порог, Прячусь я, чтоб не пришлось мне Повторять гусиных строк. Но читаю за конфеты, Мама с гордостью глядит. И зачем мне комплименты? Только душу бередит. Ведь не я же автор строчек, В жизни не встречал гуся! На балконе, между прочим, Даже птиц не видел я! Ни синичек, ни вороны, Перья белые? Да ну! Мне бы в парк сейчас зеленый Птиц потрогать. Хоть одну! Не хочу быть вундеркиндом И конфеты в плату брать. Мне б хотелось очень сильно В зоопарке побывать! Не стихи меня волнуют! Вот бы мама поняла, Как мечтаю я вживую Посмотреть того гуся. вернутьсяЛо Биньван. Воспеваю гуся ⁄ Пер. Г. Стручалиной. – Примеч. пер. |