Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  На звук чьего-то приближения Лестар обернулась.

  "Ты, чего ты там лежишь?" Дородная обезьяна со связкой ключей, волочащая костяшки пальцев по земле. Он был одет в свой собственный запах дешевого одеколона, защищающий от запахов, и на нем был воротник из облезлого меха оцелота.

  "Я в гостях", - сказал Лестар. - С разрешения леди Стеллы. Я сопровождаю человека по имени Шелл, который находится внутри, заботясь о нуждах больных."

  "Я скажу, что да, и он болен хуже, чем большинство", - сказала Обезьяна. "Но то, что диктует леди Стелла, здесь ничего не значит; мы - наше собственное общество. У вас есть разрешение от заместителя мэра?"

  "Мы как раз едем за одним из них. Но сначала Шеллу нужно было остановиться".

  "Он заботится о своих потребностях. Я позабочусь о твоем. Пойдем со мной".

   "Я не думаю, что мне лучше".

  Обезьяна настаивала, и Лестар несколько раз позвал Шелла, который появился, сердитый и взволнованный. "Зачем ты беспокоишь моего мальчика?"

  "О, он твой парень?" - спросила Обезьяна. "Всегда сюрприз, Шелл".

   "На данный момент он под моей опекой. Оставь его в покое, Танкл."

  "Ты даешь нашей мисс Серенити еженедельный укол?" - спросил Танкл, позвякивая ключами.

  Шелл положил шприц на место. "Ты прервал меня. Я перейду к следующему".

   "Это фестиваль веселья для одного человека", - сказал Танкл. "На твоем месте я бы не подходил слишком близко.

  Он становится довольно горячим и беспокоится из-за всех этих поручений милосердия." Шелл не выказал никаких признаков обиды. "Убирайся, Танкл. Мы знаем все тонкости. Мы направляемся к заместителю мэра. Мы просто не будем торопиться, вот и все. Тебя подвезти?"

  "Не в этой жизни. Я поднимаюсь наверх раз в месяц и могу найти себе развлечение по душе, мастер Шелл; мне не нужен ваш модный импортный сорт." Обезьяна плюнула в воду и пропустила их мимо ушей.

  "Прикрывай спину, парень".

  Не пытаясь понизить тон, Шелл заметил Лестару: "Танкл. Коллаборационист.

  Спас свою шкуру во время кампаний Волшебника, подписавшись на запугивание своих собственных." Тем не менее, его тон был нейтральным, как будто это казалось достаточно разумной стратегией.

  Лестар тихо спросила: "Как далеко мы от офиса заместителя мэра?"

  "Остановка или две, или три", - сказал Шелл. "Есть много людей, которые хотели бы моего внимания, но я выбираю и выбираю, стараясь быть справедливым. Я не могу быть всем для всех людей, не так ли?" Он почистил лацкан пиджака и приготовился продолжить свою миссионерскую работу.

  ЛЕСТАР НЕ знал, сколько времени прошло, прежде чем они, наконец, добрались до покоев заместителя мэра, но по мере того, как они продвигались дальше, но Саутстейрс становился все теплее, вонючее, шумнее и ярче. Шелл сделал еще две или три остановки, всегда, казалось, чтобы поухаживать за молодыми женщинами - Лестар слышал их голоса, умоляющие, иногда плачущие, однажды проклинающие Шелл. Но Лестар не мог их видеть, да и не хотел.

  По прошествии часа Шелл становился все более рассеянным, его сшитая на заказ одежда выглядела все более растрепанной.

  Наконец, однако, они добрались до места назначения. Под высоким потолком свободно возвышалась каюта бригадира, с которой при более ярком освещении Лестар мог разглядеть каменные сооружения, странные канделябры из потекшего камня, застывшие на месте.

  Заместитель мэра тюрьмы был желтоватым мужчиной с нежной и бледной, как отбеленный лен, кожей. Он выглядел так, словно много лет не видел солнца. Множество колец на каждом пальце, даже на больших пальцах: как скупщик краденых драгоценностей. Его звали Чайд. "Я вижу, ты наставляешь кого-то на путь праведности", - довольно весело сказал он Шеллу. "Я не привык думать, что ты беспокоишься о нравственности молодежи".

  "Каждый делает то, что может", - сказал Шелл.

  - Я думал, твой девиз - "тот, кто делает, что может". Но не обращай на это внимания. Ты принес новости о богине звездного света?"

  "Со Стеллой все в порядке. Она справляется. В городе там полный бардак, но ты наверняка все об этом слышал".

   "Хотя у тебя всегда есть особый уклон". Чайд отыскал немного пива и несколько черствых колец жареного теста. Лестар отказался, но Шелл согласился.

  "Ну, после всех этих лет, это действительно наваристое рагу, это точно", - признал Шелл с полным ртом слоеной панировки. "Уход Гудвина был странно неожиданным, учитывая, что он так долго был у власти. Тем не менее, учитывая, что так много людей строили закулисные планы, чтобы свергнуть его, можно было бы подумать, что они получили бы четкие сигналы о том, что должно произойти дальше. Заглядывает леди Стелла, гламурная фигура, и никто не знает, есть ли у нее хоть капля мозгов в голове. Профсоюзы должны были восстать со дня на день, но муниципальная милиция была не совсем готова признать светскую львицу королевой. Следовательно, в знак верной поддержки, конечно, гвардия перешла в наступление, очищая районы, где толпа с большей вероятностью поднимется. Стелла считает, что это оживление города. Так что это интересное время, расстановка сил, когда каждый оценивает силу другого. Конечно, полетят головы. Вопрос лишь в том, в какой последовательности: кто смеется первым, а кто следующим, и чей смех обрывается лезвием гильотины".

  "И ты будешь красться в спальнях девиц, жен и вдов..."

38
{"b":"801256","o":1}