Вождь, раза три-четыре в году организовавший походы на поиски гнезда драконов, летом был занят визитами соседних племён. Он или принимал гостей, или сам направлялся на подписание какого-нибудь контракта. Установление и поддержание дипломатических связей отнимало много времени, но было необходимо. Иногда он брал с собой сына, чтобы тот постепенно учился быть вождём. Стоик давно заметил, что хотя телосложением его сын сильно отличался от других викингов не к его выгоде, но умом обладал острым. Раз или два условия контрактов были улучшены именно благодаря Иккингу.
Вот и теперь вождь Хулиганов собирался на остров Берсерков и планировал прихватить с собой сына. До Стоика дошли слухи, что в соседнем племени не всё спокойно и гладко, а значит, надо было проведать своего давнего приятеля Освальда. Но вот поймать Иккинга, чтобы сообщить ему о предстоящем плавании, было делом непростым. Юноша уходил из дома засветло. Проводил время в кузнице, на Арене, потом где-то пропадал, иногда гулял с одноклассниками. К радости вождя именно Иккинг слегка сдерживал нрав близнецов Торстон. Вождь был бы рад никогда не слышать о них, но как назло, эти двое воспринимали деревню как персональную большую игрушку.
Наконец однажды вечером, когда корабли уже готовы были к отплытию, нагружены дарами, свита тоже была готова, оружие начищено до блеска, чтобы не посрамить честь племени Хулиганов, Стоик разыскал сына у себя же на заднем дворе, где Иккинг мирно сидел прямо на траве и беседовал с девушкой, из рода Хофферсон, кажется. Вождь неловко кашлянул, привлекая к себе внимание молодых людей.
— Иккинг, на два слова, — подозвал Стоик сына.
— Не уходи, я сейчас вернусь, — остановил Иккинг жестом Астрид, которая кивнула вождю в знак приветствия и собиралась уйти, и поспешил к родителю.
— Сын, я уже несколько дней собираюсь тебе сказать, что завтра…
— Я знаю, что ты готов к отплытию на остров Берсерков. Я буду вести себя хорошо, слушаться Плеваку, учиться и работать в кузнице, — быстро проговорил Иккинг, бросая взгляд на Астрид. Он боялся, что она уйдёт, а ему так многое хотелось с ней обсудить.
— Нет, сын. Ты поедешь со мной. Так что будь готов, завтра на рассвете отплываем.
— Что? — реакция Иккинга была чересчур громкой и по нему было видно, как он разволновался. Даже Астрид, вскинула голову и посмотрела на него.
— Ты мне нужен там. С Берсерками у нас мирные соглашения, но что-то давно не было вестей от их вождя Освальда. Я волнуюсь. Да и давно обещал ему дружественный визит. К тому же есть и еще одно дело, которое стоит обсудить, — тут Стоик не удержался и бросил на Астрид задумчивый взгляд. — Ну да это не так уж и важно, хотя…
— Да, пап, я понял, — Иккинг кивнул, не особо прислушиваясь к словам отца. — Можно мне… — он кивнул едва заметно на Астрид, — еще немного…
— Да-да, не мешаю, — замахал руками Стоик, понимающе улыбаясь. Он подмигнул сыну, отчего Иккинг покраснел до самой макушки, и ушёл обратно в дом.
— Что случилось? — спросила Астрид, едва парень вернулся к ней.
— Я завтра уплываю на остров Берсерков. Астрид, — Иккинг внимательно посмотрел на девушку, — пожалуйста, присмотри за Беззубиком и Эльдюром. Я не могу их предупредить, что меня не будет. Это плохо, но ты ведь сможешь навещать их? Хотя бы иногда? — Иккинг торопился, говорил немного запинаясь, он очень хотел, чтобы она согласилась помочь ему, ведь больше он довериться не мог никому. — Я не думаю, что у Берсерков мы пробудем дольше одного-двух дней… Да и плавание не займёт и четырёх дней.
— Не волнуйся, я присмотрю за ними, — с улыбкой заверила парня Астрид. — Они ведь меня не тронут?
— Конечно, нет! Ты теперь своя. И не обращай внимания на Чудовище, покажи ему, кто тут главный.
— О, это я смогу, — улыбка Астрид стала хитрой, и Иккинг засмеялся.
Они посидели молча какое-то время.
— Уже поздно, — заметила Астрид. На небе давно появились первые звёзды, которые слабо светились в пока не почерневшем небе.
— Да, пора идти, — Иккинг поднялся, подавая руку Астрид. Ей нравилась его галантность. Это было так непривычно. Обычно парни племени ухаживали совсем не так. Но Иккинг и не ухаживал вовсе, а просто проявлял внимание. Для него это было естественно, как дыхание.
Но в этот раз рука не спешила выпустить пальцы девушки.
— До свидания, Астрид.
— До встречи, Иккинг.
В надвигающихся сумерках было видно, как тонкая фигурка быстро приблизилась к высокому юноше. Быстрый поцелуй в щёку, и пара стройных ножек заторопилась прочь от дома вождя.
Иккинг провёл рукой по лицу, там, где секунду назад было тёплое прикосновение мягких губ. Он медленно побрёл домой, даже не пытаясь скрыть счастливую улыбку.
Комментарий к Глава 7. Затишье
*Гуд — с исландского переводится как “Бог”. Кто такой Гуд в этой истории, я расскажу немного позднее.
Это главой я поздравляю одну из своих любимых читательниц с днём рождения. toothless__fury, ещё раз желаю Вам счастья!
========== Глава 8. На острове Берсерков ==========
На рассвете небольшой отряд из трех судов отплыл от Олуха, направляясь к острову соседнего племени Берсерков. Иккинг стоял у кормы, глядя на родные земли, леса и горы. Он думал о своих драконах, справится ли с ними Астрид, не случится ли чего, пока его не будет. Надо пережить всего несколько дней. Иккинг сожалел, что не смог попрощаться со своими крылатыми друзьями. Чем дальше был от него Олух, тем неспокойнее было на сердце.
На плечо Иккинга легла тяжёлая рука Стоика.
— О чём задумался?
— Да так…
— Это из-за той девушки? — тихо спросил Стоик.
— Ч-что? — удивлённо ахнул Иккинг. — Я… с чего ты это взял?
— Мне ведь тоже было шестнадцать. Твоя мама была такой красивой! — вождь смотрел на серые воды океана, вспоминая прекрасные большие глаза своей пропавшей супруги. — Как бы то ни было, мне надо кое о чём с тобой поговорить.
Стоик заложил руки за спину и отошёл от сына. Иккинга вдруг охватило чувство, что ему не понравится то, что он услышит.
— Как ты знаешь, племена Хулиганов и Берсерков давние союзники. Мы живём в мире не одну сотню лет. Я и Освальд добрые приятели, и мы думали о том, как можно крепче связать наши народы. И решили, что брак между нашими детьми превратит союз двух племен в нерушимую силу, — Стоик повернулся к сыну. — У Освальда была дочь, Хедер…
До Иккинга медленно доходил смысл его слов. «Брак между детьми? — в немом ужасе подумал парень. — Это что же… Нет! Не может быть!»
— Мы с Освальдом договорились о вашем союзе, когда ей было около года. Но спустя еще несколько лет она пропала вместе с матерью и женой Освальда. Договор мы не расторгали… Но официально не было подписано никаких бумаг, — Стоик прямо посмотрел на сына. — Я хочу сказать, что если есть кто-то, кто дорог тебе, в этот визит я отменю прежнюю договоренность, и ты будешь волен выбрать себе ту жену, какую захочешь.
— Но мне всего шестнадцать! — выкрикнул Иккинг первое, что пришло ему в голову.
— И ты уже взрослый. С согласия семьи и невесты ты можешь создать семью.
— Но… так рано? Я вообще об этом не думаю!
— Никто тебя не неволит. Ты можешь оставаться холостым ещё какое-то время. Но не особо затягивай, род Кровожадных Карасиков должен продолжаться. И вообще я не об этом. Я просто хотел, чтобы ты знал, скоро ты будешь свободен от обещаний.
— Ох, ну спасибо! Нет, пап, правда, огромное спасибо! — сердито воскликнул Иккинг. — Теперь я буду свободен от обещаний, которых даже не давал!
Юноша отвернулся, вцепившись в борт ладьи и глядя на серые воды, разрезаемые тяжёлым деревом судна. По грузным удаляющимся шагам он понял, что отец оставил его одного. Иккинг тяжело вздохнул и весь сник, положив голову на руки и закрывая глаза. Кожа на щеке, куда вчера его поцеловала Астрид, горела.
***
Остров Берсерков встретил их шумом порта, топотом ног, приветственными криками. Но во всём этом чувствовалось что-то странное, какое-то замешательство, хотя визит вождя Олуха в начале лета было явлением самым ожидаемым и привычным.