Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Чангэ взялась за торчащий обломок стрелы, стиснула зубы, резким движением выдернула его и прижала ладонь к ране, пытаясь отдышаться и с трудом сдерживая болезненный стон. Мужчина, бесстрастно наблюдавший за ее действиями, поднял принесенный другим парнем мех и подал ей.

— Аличи, — сказал он.

— Что это значит? — спросила она.

— Крепкий алкоголь из западных земель.

Она взяла мех, жадно сделала несколько глотков под изумленными взглядами обоих мужчин, и протянула его обратно.

— Спасибо! Так лучше.

— Совсем сдурел? — возмутился мужчина. — Терпи!

И щедро плеснул из меха на рану. Чангэ коротко вскрикнула, когда алкоголь обжег свежую рану, но стоически перенесла первую ошеломляющую боль, пока та слегка не утихла.

— Настоящий мужчина! — то ли съязвил, то ли похвалил мужчина, отдавая мех парню. — Дай ему мазь!

Тот взял принесенную с собой склянку и потянулся к ее ране, собираясь помочь нанести мазь.

— Не трогай меня! — вскрикнула Чангэ.

— А?! Что ты вопишь, как баба? — возмутился парень. — Если бы мы хотели навредить тебе, то уж точно не стали бы ждать так долго! Неблагодарный!

Мужчина забрал у него склянку и бросил ее на кровать рядом с Чангэ.

— Оставь его, — сказал он, поворачиваясь к двери. — Идем отсюда!

И они вышли, позволив Чангэ самой позаботиться о себе.

Она успела нанести мазь, перевязать, хоть и не слишком аккуратно, рану и переодеться. Боль притупилась и была теперь вполне выносимой.

Тем временем снаружи совсем стемнело, возле хижины был разведен костер, и в опустившейся ночной тишине Чангэ слышала его потрескивание и негромкие мужские голоса. Мужчин было больше, чем двое.

Она оказалась права. Торговцами они не были, или, по крайней мере, были не только торговцами. Очевидно, и караван всего лишь служил для них прикрытием, чтобы покинуть Чанъань.

«Он не простой человек. Удивительно, что наши пути так часто пересекаются. И, получается, он снова спас меня», — размышляла Чангэ. — «Это в самом деле случайность, или?.. Но нет, он никак не мог знать, что Хао Ду устроит засаду на северной дороге, и мне с трудом удастся унести оттуда ноги. Если бы не река, недалеко бы я ушла раненая и без оружия… Но этот наглец! Так и забрал мой кинжал в уплату, хотя спрятать меня под двойным дном повозки ему ничего не стоило! Впрочем, я наверняка потеряла бы кинжал в реке, зато теперь есть надежда, что удастся вернуть его…»

Скрипнула дверь, мужчина вернулся, небрежно бросил на стол мех с вином, уселся, отпивая из другого и с вызовом глядя на Чангэ. Она подошла, придерживая левую руку, чтобы не бередить рану, и села напротив. Его взгляд скользнул к ее раненому плечу, потом встретился с ее взглядом.

— Благодарю тебя, — искренне произнесла Чангэ. — Вначале… я не так тебя понял. Ты спас меня, я… — Она неловко попыталась сложить руки в жесте уважения, но он не дал ей договорить.

— Все в порядке. Мы ничего не должны друг другу.

— Ладно, если так… Тогда… могу я… выпить немного этого вина? — неуверенно спросила Чангэ.

— Конечно, — усмехнулся он. — Но я не люблю проигрышные сделки. Давай на обмен. Я предлагаю вино, ты отвечаешь на мои вопросы. Согласен?

— Невежливо ничего не давать взамен. Может, лучше сыграем в игру? Осмелишься?

— Без проблем.

— Будем задавать вопросы по очереди. Если кто-то не может ответить, то делает глоток вина.

— Согласен.

Он поднял лежащий на столе мех, открыл и передал Чангэ. Сделав глоток, она кивнула:

— Начинай.

— Кто тебя подстрелил? — немедленно последовал вопрос.

— Солдаты дворцовой стражи, — честно ответила она.

— Ты так прямолинеен, — заметил он, глядя на нее нечитаемым взглядом: похоже, ответ его удивил.

— В этой игре лгать непозволительно, — слабо улыбнулась она. — Теперь моя очередь. Как тебя зовут?

Принцесса уже пыталась узнать его имя, когда они покинули Чанъань. Но тогда Сун отказался назвать его, отговорившись тем, что они больше не увидятся. На этот раз ответ у него был:

— Фамилия Цинь. Имя — Чжунь. Можешь звать меня Ачжунь.

— Ачжунь… — повторила она, запоминая.

— А твое имя? — задал он следующий вопрос, пристально глядя ей в глаза.

— Фамилия Ли. Зови меня Шисы… Зачем тебе мой кинжал?

— Просто хотел смутить тебя, — легко признался он.

Она усмехнулась, качая головой:

— Знал, что ты плохой парень… Откуда ты родом, Ачжунь?

— С Центральных равнин, родился за Великой Стеной.

Это, как и названное им имя, не было ложью. Настоящая мать Суна попала вместе с двухлетним сыном в становище хана вместе с другими захваченными рабами после одного из набегов на земли Центральных равнин и вскоре умерла, но Сун до сих пор помнил, как она звала его «мой Ачжунь».

— Тогда где ты живешь, Ачжунь? — спросила принцесса, но Сун оборвал ее:

— Это уже второй вопрос. Моя очередь. Куда ты направляешься, Шисы?

Лицо ее потемнело, и после недолгого молчания она коротко ответила, не глядя на него:

— Дорогой мести.

Сун ждал, что она скажет еще что-нибудь, но вместо этого она повторила его вопрос:

— Как насчет тебя?

— На север, — так же коротко ответил Сун и попробовал надавить: — Мести за что?

Ее пальцы сжались на мехе с вином, и она лишь молча сделала глоток, не собираясь развивать тему. Тегин наблюдал, как она усилием воли прогоняет тяжелые мысли, как медленно проясняется ее лицо, и думал: «Принцесса не собирается сдаваться».

— Что там на севере? — справившись с собой, наконец спросила она с легким любопытством.

— Крупное дело, — ответил Сун и приложился к меху.

— Ты же ответил на вопрос. Почему пьешь? — спросила принцесса. Сун усмехнулся:

— Потому что твой следующий вопрос будет о том, что за дело. А этого я рассказать не могу.

Она понимающе улыбнулась и встряхнула значительно опустевший мех.

— Если мы продолжим, я совсем опьянею… Поэтому, последний вопрос. Ачжунь — твое настоящее имя?

Сун наклонился к ней ближе и таким же тоном спросил:

— А твое имя в самом деле Шисы?

В глазах друг друга они увидели четкий ответ, усмехнулись друг другу, и, дружески столкнув мехи, оба сделали по глотку.

Наутро Сун обнаружил, что спал сидя возле окна, заботливо укрытый шкурой, прежде лежавшей на кровати. Ли Шисы в хижине уже не было.

========== 1.7 Ючжоу. Разговоры при луне ==========

Комментарий к 1.7 Ючжоу. Разговоры при луне

timeline: 6 серия

Полускрытый столбом, подпирающим навес какого-то сарая напротив поместья губернатора Ючжоу, небрежно оперевшись о стену, Сун терпеливо ждал, поглядывая в сторону закрытых ворот поместья. Прошло около часа, прежде чем Яло и его сопровождающие вышли. Проходя мимо, Яло чуть наклонил голову, быстрым взглядом давая тегину знать, что задание выполнено. Как и предполагалось, Ван Цзюнько не устоял перед искушением.

Удовлетворенно усмехнувшись, Сун шагнул на залитую солнцем улицу и немедленно столкнулся с бредущим навстречу молодым человеком, внимательно рассматривающим вход в поместье губернатора. На мгновение оба ошеломленно застыли, узнав друг друга. Принцесса опомнилась первой.

— Откуда ты взялся? — удивленно спросила она.

Сун усмехнулся:

— Я так понравился Шисы, что ты решил последовать за мной?

— Не придумывай, — скрывая смущение, резко ответила она. — Почему ты не сказал, что у тебя дела в Ючжоу?

— А ты спрашивал? — вопросом на вопрос ответил Сун.

Принцесса недовольно отвернулась.

— Что ты тут делаешь? — в свою очередь поинтересовался Сун.

— Личные дела.

Сун проследил за ее взглядом, снова прилепившимся к воротам поместья, и подчеркнуто серьезно произнес, весело поблескивая глазами:

— Личные дела в поместье губернатора? Шисы, должно быть, очень богат, или же является важным чиновником.

— Не говори глупостей, — слишком быстро возразила она, тем самым подтверждая его подозрения. — Я здесь впервые. Человеку нельзя просто прогуляться? Я возвращаюсь в гостиницу.

8
{"b":"797881","o":1}