Литмир - Электронная Библиотека

Я слегка улыбнулся, но не выдал своего намерения. Если он откажется сейчас, то я его не смогу уговорить потом.

Мы добрели до ближайшей остановки. Холмс явно не привык бывать в таких местах, наполненных обывателями, поэтому старательно обходил каждого стороной. Это нас тормозило, поэтому я несколько раз закатил глаза.

Я смело проталкивался сквозь тела, а когда дошёл до конца очереди, остановился и отдышался.

— Что ты задумал? — Майкрофт был по своему озадачен и постоянно вертел головой, боясь, что кто-то его заденет.

— Кое-что вполне безопасное и интересное. — ехидно сверкнул зубами я.

Подъехал «N87» автобус, и я потянул Холмса внутрь, несмотря на его протестующие «Эдвард!» и «Подожди!».

— Давай! — я запихал его на второй этаж и усадил к окошку впереди (распугав других пассажиров). Четыре охранника преданно расселись в разных частях автобуса. Отлично.

— И что это значит? — слегка возмущённо осведомился у меня Майкрофт.

Он сжался так, словно его раздели догола и поставили посреди Пикадилли-стрит. Я сел рядом с ним и удовлетворённо посмотрел в окно, которое предоставляло отличный вид на всю дорогу. Хорошо, что туристов не так много.

— Здесь нас никто не найдёт. — пояснил я, попутно распутывая невозможный клубок из наушников. — Мы слились с гражданскими и наслаждаемся городом. Почти как прогулка, но эта, как ты любишь, не пешая.

Холмс поправил свой пиджак и расположил зонтик между ног. Затея ему не очень улыбалась, но моё воодушевление не позволяло ему начать спорить. Вот и славно.

— Если что твои ребятки всех положат. — я привёл ещё один аргумент «за». — Ну, тех, кто что-то диверсионное устроить попытается. И если что, есть я в конце концов. — моя улыбка стала самодовольной. — Лучший агент МИ6 и по совместительству бывший преступник.

— Скажи это громче. — парировал Холмс.

Шутит. Значит, всё в норме.

Я хмыкнул и наконец-то размотал адский узел. Нужно протестировать новый телефончик. Автобус тронулся.

— Я часто так делал. — сказал я, распознав обстановку идеальную для откровений. — Когда брал выходной билет.

Я немного заволновался. Вдруг Холмсу плевать? Я хотел познакомить его со своей жизнью и жаждал познакомиться с его. Он дал мне часть своей кровати, и я тоже хотел дать что-то взамен.

— Да, прокатывал целый день.

Пусть он ехидничает. Зато слушает. Мне приятно.

Я воткнул в телефон наушники и стал ждать пока получу доступ к своей музыке.

Всё прошло успешно. Отлично. Я скучал по тебе, музычка.

— Так я пытался забыть обо всём. — тише произнёс я. — О базе, о мёртвых родителях, о том, что я не знаю, что мне делать.

Холмс смотрел на дорогу перед нами, но слушал.

— У тебя ведь есть родители? — спросил вдруг я.

Политик выгнул бровь.

— Есть.

— Ух ты. — я заулыбался. — Они наверное какие-нибудь невероятные гении.

На этот раз Майкрофт усмехнулся.

— Моя мать в молодости увлекалась физикой и написала пару книг по динамике горения… — его слова затормозились, будто он что-то воспоминал. — А отец часто теряет очки за диваном.

Я искренне рассмеялся.

— Звучит, будто они самые нормальные люди. — задумался я.

— Они да. — чуть вздохнул политик.

Какое-то время мы молчали, слушая шум улицы.

— Здорово. — произнёс я, сам того не ведая.

Майкрофт посмотрел на меня, и я смутился. Чтобы не заострять его внимание на своём горящем лице, я засунул в левое ухо наушник, а правый протянул политику. Он приподнял брови, уставившись на предмет.

— Не будь занудой. — смело сказал я Британскому правительству. — Сделай хоть что-то для себя необычное.

— Уже пять лет как делаю. — выразительно посмотрел в мои глаза Холмс.

— Тогда чего медлишь? — с полуулыбкой спросил я, ощущая, как тело сводит приятной судорогой.

Майкрофт надел наушник, выражая должное неудовольствие челюстями.

Я же был очень доволен. Солнце светило с другой стороны, так что мы не мучились от жары. Люди, видимо, чувствовали нутром, что парочка пассажиров вооружены, поэтому второй этаж был едва заполнен, тогда как на первом, я уверен, была толкучка.

Я не собирался включать пафос или дурацкий поп. Я хотел поговорить с политиком через музыку.

Кто, кто ты на самом деле?

И к чему, к чему ты идёшь?

Мне больше нечего доказывать,

Нечего терять{?}[Who are you really — Mikky Ekko]…

Воодушевившись, я помыслил спросить Майкрофта о том, что он думал обо мне, когда я сбежал. Но песня закончилась, и порыв прошёл.

Я наслаждался умиротворением. Мы сидели совсем рядом, разделяли один момент, одно движение. Мне захотелось расставить ноги шире, чтобы коснуться его.

Мне еле удалось соскочить с песни «Be My Lover — La Bouche». Я бы просто не выдержал этого. Так же мне пришлось быстро переключить «Sexy Sexy Lover — Modern Talking». А вот «To Love Somebody — Bee Gees» я рискнул оставить. Последствия? Моё волнение, частые косящие на Холмса взгляды и горящие уши. Но в общем и целом было потрясающе.

Улицы сменяли друг друга, мы проезжали мимо одной достопримечательности за другой, словно были на обзорной экскурсии. Мне нравилось, что Холмс не жаловался. Когда мы были рядом с мостом на Блэкфрайарс-роуд, я попытался что-то разглядеть, но здания стояли слишком плотно. Майкрофт заметил, что я выгибаю шею.

— Не думаю, что ты что-нибудь увидишь. — сказал он.

— Да я уж понял.

Но мне всё равно хотелось хоть глазком…

Тратишь ради любви, любви ради денег.

Боль и похоть, жажда денег

Любовь и деньги{?}[Love and Money — Bronski Beat]…

Я покрутил головой, разведывая обстановку вокруг. Тихо и мирно. Насколько можно в автобусе.

— А ты любишь Ризотто? — выпалил я.

Мне требовалось занять нас разговором.

Холмса мой неожиданный вопрос привёл в уже знакомое мне удивление.

— Не сказал бы. — чуть погодя ответил он.

Я кивнул, будто это было чертовски важно.

— А какой твой любимый фильм?

Теперь политик насторожился. Мой допрос был явно подозрителен.

Дело не в том, как ты меня обнимаешь,

Дело не в том, что тебе есть дело

— Ну, — Майкрофт замялся и слегка смутился. — отдаю предпочтение нуару шестидесятых.

Я рассмеялся.

— О боже. Этого стоило ожидать.

Холмс поджал губы, и я испугался, что задел его.

— А у меня вообще нет любимого фильма. — поделился я, пытаясь доказать, что тоже странный. — Просто нет особых предпочтений. Как и в большинстве вещей.

Дело не в том, что ты остался со мной до конца,

Дело не в том, как ты выглядишь или что обещаешь сделать.

Я рассказал политику, что лгал на всяких тестах. Холмс же ответил, что догадывался. Разумеется.

Держись,

Не всегда любовь ко времени,

Держись.

Потом я стал нести чушь о том, что не обязательно использовать только рис арборио при готовке Ризотто. Моя мама плевала на правила и заменяла почти все ингредиенты. Получалось восхитительно.

Дело не в том, что твоя любовь делает меня свободным{?}[Hold the Line — Toto]…

Мы проехали пол Лондона. Я даже не заметил. Мы сошли с автобуса в районе озера Уимблдон и пересели на такой же в обратную дорогу к центру.

Холмс рассказывал мне о том, что викинг — это не народ, а вид этой самой деятельности. Раньше меня жутко бесило, когда он начинал умничать. Но теперь я видел в нём нескончаемый источник знаний. И к тому же это доставляло мне удовольствие.

— Скандинавы. К ним и датчане относятся, исландцы, в общем северяне. — я смотрел на Холмса, не отрываясь. Забери всё моё внимание. — В ту пору они были довольно… дикие. Никакой гигиены и малейшего намёка на разум. Но, впрочем, так считали англичане. Захватчиков мы никогда не любили… — более задумчиво произнёс Холмс, крутя в руках ручку зонтика. — В защиту германцев скажу, что у тех с гигиеной было всё не так плохо.

— Это факт? — побольше задашь вопросов — подольше послушаешь.

— Да. Как показывают археологические находки, у викингов были расчёски, пинцеты и даже зубочистки.

157
{"b":"796966","o":1}