Литмир - Электронная Библиотека

Слэп покатал во рту огненный напиток, с удовольствием проглотил, прищёлкнул языком.

– Я скажу так: пока в этом деле самое интересное как раз то, насколько мало мне удалось разнюхать. Это какая-то большая игра, старина. Мне, к сожалению, не удалось отследить её историю достаточно глубоко; элементарно не хватило времени. Могу только сказать, что дней пятнадцать назад к некоему Макасуме Эдейлойги, более известному как Горелый, обратились анонимные фроги.

– Тот самый Горелый? – уточнил мистер Икс. – Работорговец?

– Клан Эдейлойги поставляет женщин в столичные лупанарии на протяжении пяти поколений; но не только. Если тебе нужен живой товар и ты готов платить, вы найдёте общий язык. У них там что-то вроде биржи. Работают по предзаказу. Сам Горелый выступает в роли посредника, так что прихватить его непросто. Да никто особо и не стремится, по правде говоря: все заинтересованные стороны имеют свой кусок пирога. В общем, те фроги просили найти покупателя на девчонку лет семи.

– Ребёнок? Ни один владелец борделя в здравом уме не станет связываться…

– В столице полно богатых извращенцев. Впрочем, мне кажется, тут что-то другое. Сам понимаешь, болтуны в этом бизнесе долго не живут – но по некоторым репликам я сделал вывод, что сумма была большой… Ненормально большой. В общем, они заключили сделку. Горелый получил девчонку, после чего принялся подыскивать клиентов на свой товар. Ему удалось заинтересовать парочку персон – и те тотчас вцепились друг другу в глотки. Говорят, случилась знатная бойня…

– Странно. Почему я об этом не слышал?

– Весёлые Топи, старина. Полицию никто и не подумал вызвать, а в деле избавления от трупов местные давно стали виртуозами. И тут Горелый занервничал. К этому типу так просто не подберешься, конечно – но очко у него заиграло.

– К любому можно подобраться, – уверенно сказал мистер Икс. – К лю-бо-му.

– Вот и он так подумал. И не нашёл ничего лучше, кроме как объявить аукцион: кто даст больше?

– Ты упустил самое главное. Чего в этой девчонке такого? Она что, усыпана бриллиантами?

Слэп несколько смущённо развел руками.

– Похоже, как раз эта информация распространялась… Весьма избирательно. Будь у меня больше времени, я бы, конечно, докопался до ответа. Пока ясно одно: Горелый смог убедить персон в её ценности.

– Я понимаю, если бы речь шла о золоте… Или даже о какой-нибудь редкой старинной вещице, по слухам, приносящей удачу, – эти дурни порой чертовски суеверны. Но ребёнок? – мистер Икс покачал головой. – Единственное, что приходит мне в голову, – это выкуп. Ты, конечно, проверил?

– Опять же – насколько успел. Последнее время никаких громких похищений не было.

– С другой стороны, родственников могли вынудить к молчанию.

– В этой версии есть одно слабое место, – Слэп плеснул себе ещё бурбона. – Весёлые Топи – вещь в себе… Это не просто район на окраине. Это маленькое государство. Свои законы, свои обычаи – ты же знаешь. Подозреваю, Его Величество терпит Топи, как терпят отхожее место на деревенском подворье – подальше от дома и где-нибудь в кустах, чтобы глаза не мозолило.

– Князья преисподней, какая сочная метафора!

– насмешливо бросил Икс.

– Нет, серьёзно. Если тамошняя публика начнет тревожить приличные районы, терпению Джаги Первого вполне может настать конец. И все это прекрасно понимают, особенно персоны. Они не стали бы рубить сук, на котором сидят. Помнишь детскую дразнилку? Глазами смотри, но руками не трожь! В болоте родился, в болоте помрёшь!

– Никогда не стоит недооценивать фрогскую жадность… Как бы там ни было, но Бледный Кроет решил, что игра стоит свеч.

– Ага. Только вот приз увели у него из-под носа некие Ориджаба.

– О них ты что-нибудь разузнал?

– Мелкие авантюристы, – махнул рукой Слэп. – Просто удачливые засранцы; но их удача закончится сразу, как только мы вступим в игру.

– И здесь возникает один нюанс! – мистер Икс поднял кверху палец. – Наш наниматель отчего-то решил, что может обойтись своими силами; и мне это не нравится. Если уж вызвал «Братьев-невидимок», будь любезен – положись на их профессионализм, расслабься и жди, когда тебе доставят товар на блюдечке! Думаю, пришла пора напомнить Кросту об этом.

– Если хотя бы половина того, что болтают о Бледном, – правда, он и слушать не станет.

– Я имел в виду, напомнить, – последнее слово Икс выделил особой интонацией.

Слэп рассмеялся.

– А! Ну что ж; он и впрямь оказался чересчур резвым. Провалиться мне в преисподнюю – если бы его ребята сделали всё тихо и по уму, мы вполне могли лишиться гонорара!

– Вот-вот. Терпеть не могу такие ситуации.

Глава 6

Профи и дилетанты

Спалось мне, прямо скажем, неважно. Стоило только провалиться в дрему, как тут же начинала чудиться полная головорезов лодка, бесшумно подплывающая к нашему пиассу. Я судорожно шарил вокруг в поисках чего-нибудь, что сошло бы за оружие, – и просыпался. Вовсю стрекотали цикады, над головой проносились алые и зелёные искры летающих светлячков, тихонько шуршали в тростниках мелкие твари, едва слышно поскрипывала палуба под ногами караульных, изредка из чрева корабля доносились протяжные стоны – Папа Ориджаба оплакивал потерянное око…

В путь мы тронулись ещё до рассвета – как только я понял, что могу различить в редеющей тьме собственную руку. Ветра почти не было, так что приходилось подгребать веслами. Длинные и неудобные, они были предназначены для маневрирования у причалов, а не для долгой гребли. Невыспавшиеся Роффл и Морфи тихо, но злобно ругались: лопасти то и дело вязли в илистом дне, либо цеплялись за подводные коряги. Наконец мы покинули усеянные корнями и мелями прибрежные воды. Я развернул парус, ловя слабые, будто вздох умирающего, дуновения. С каждой минутой светлело. Ветер посвежел; висящая над водой дымка задвигалась, свиваясь в прихотливые спирали. Туман в Амфитрите – обычное дело; корабельная публика его недолюбливает – но я бы много дал, чтобы этим утром он был погуще. Увы – последние призрачные пряди вскоре развеялись. Из-за горизонта неторопливо выползал солнечный диск.

Погоня обнаружила себя не сразу. Время близилось к полудню, когда далеко позади, среди мельтешения солнечных бликов, возникло тёмное пятнышко и стало быстро приближаться. Я выругался. В этот час на реке было уже довольно оживленное судоходство; но я как-то сразу почуял угрозу, исходившую именно от этой моторки. Предчувствие не обмануло: поравнявшись с нами, сидевший на корме плюгавый типчик сбросил обороты винта, окинул пиасс внимательным взглядом, заложил вираж и, вновь набирая скорость, умчался обратно. Я поспешил разбудить компаньонов.

– Дамы и господа, подъём! Веселей шевелите задницами – наши вчерашние друзья скоро нанесут нам визит. Предлагаю пристать к берегу и высадиться полным составом. Я застопорю руль и пущу пиасс дрейфовать – это даст нам некоторый выигрыш во времени. Если повезёт, ветер утащит его подальше, может даже, за несколько километров. Но уходить надо быстро. На всё про всё у нас четверть часа, не больше.

– Протри глаза, бледнокожий! Здесь берега – сплошное болото; нам и спрятаться-то негде!

Роффл отчасти был прав. Справа и слева простирались до самого горизонта пологие равнины. Лишь изредка их однообразие нарушали купы невысоких деревьев, прозрачные тростниковые рощицы и бочажки стоячей воды. Выбирать, однако, не приходилось.

– Предпочту провести этот день по шею в болотной жиже – лишь бы не в компании Бледного Кроста. Мне все части тела дороги, лишних как-то не завалялось. Ну, чего замерли? Давайте, собирайтесь!

– Папа идти не может, – буркнула Татти. – Рана воспалилась.

– Ноги-то он переставлять в состоянии?!

– Сказано тебе – нет! – рявкнула вдруг Олури. – У него жар и, похоже, бред. А теперь марш на палубу, и выжми из этого корыта всё, на что оно способно!

На языке у меня вертелось с полдюжины колких ответов, но я промолчал. Что толку ругаться? Она и сама всё прекрасно понимает.

17
{"b":"796469","o":1}