Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Дико.

  * * *

  Немногие растения выжили бы в солёной воде. Мангры выжили и дали приют десяткам и сотням других обитателей болот.

  Водоросли, устрицы, раки, губки, мшанки жмутся к уходящим вверх из-под воды скользким узловатым корням.

  На илистом дне, под корнями, таятся рыбёшки, жабы, водяные змеи, тритоны и аллигаторы.

  В ветвях, вознёсшихся к солнцу, гнездятся стайки разноцветных колибри и попугаев.

  Всё течение их жизней проходит тут, под сенью мангров.

  * * *

  Через час Лу и Зак спускаются по парадной лестнице к обеденному столу, выйдя из отведённых им спален второго этажа. Лу чинно держит Зака под руку.

  Лестница длинная - два широких пролёта. Можно успеть рассмотреть всё и вся.

  - Они шокированы, - тихо говорит Зак, наблюдая, как на лицах членов семьи Монтгомери, взирающих на детективов снизу, любопытство сменяется изумлением, а потом - некоторым смятением. - Это всё твой чёртов ошейник.

  - Спорим, они про ошейник и не спросят, - азартно шепчет Лу в ответ. - Слишком хорошо воспитаны.

  - Двадцатка, что спросят, - бросает Зак, почти не разжимая губ, и искренне улыбается всем присутствующим. На самом деле его так и подмывает расхохотаться.

  Лу приложила максимум усилий, чтобы сделать своё появление эффектным. Она, что называется, переоделась к обеду, и теперь бирюзовая юбка с разрезом до середины бедра демонстрирует длиннющие ноги в чёрных лосинах, а лёгкая шёлковая блузка цвета бордо не менее вызывающе подчёркивает пышную грудь. Сумасшедшая цветовая гамма, но Лу она подходит, ещё как. Не говоря уж о пресловутом кожаном ошейнике - теперь с него игриво свисает бриллиантовое сердечко, указывая остриём как раз в ложбинку между грудями.

  "И не забываем о туфлях", - весело думает Зак. О туфлях, таких же бирюзовых, как юбка, с каблуками-ходулями.

  Помощница детектива! Родители недаром всегда твердили, что выскочка Лу Филипс плохо влияет на их сына. Зак всё-таки не выдерживает и хмыкает, притворяясь, что закашлялся.

  На хорошеньком светлоглазом личике молодой блондинки в голубом платье - должно быть, внучки старика Монтгомери Белинды - читается неприкрытый интерес. А вот вторая женщина за столом, дорого и изящно одетая брюнетка с короткой модной стрижкой, взирает на Лу со столь же неприкрытым негодованием. Её брови вскинуты, накрашенный рот округлился в беззвучном "о". Миссис Конни Чемберс, вдова.

  Двое детей, белобрысые близнецы, схожие, как бобы в стручке, толкают друг друга локтями и возбуждённо подпрыгивают на обитых вишнёвым плюшем стульях. Джеральд и Саманта Чемберс.

  Изысканно худой черноволосый джентльмен, будто нарисованный тушью - весь, от тонких, капризно изогнутых усов до носков узких туфель, - лениво усмехается, отпивая глоток красного вина из бокала - это Виктор Леруа, не иначе.

  А молодой хозяин Мэнгроув Плейс совершенно невозмутимо объявляет, стоя у подножия лестницы:

  - Мисс Лу Эмбер Филипс и мистер Закария Пембертон. Глава детективного агентства из Нового Орлеана и его помощница. Они приглашены мною для проведения частного расследования, результаты которого будут преданы публичной огласке только в случае поимки преступника.

  - Мы поймаем его, будьте уверены. Его или их, - вместо приветствия громко заявляет Лу, обводя всех пристальным взглядом. А Стив после паузы торопливо представляет каждого из родственников:

  - Моя тётушка Конни Чемберс, моя сестра Белинда, мой кузен Виктор Леруа, мои троюродные племянники Саманта и Джеральд Чемберс.

  - Детективы? Вы не похожи на детективов! - восклицает вдруг мальчуган, блестя круглыми птичьими глазами из-под светлой чёлки, а его сестра энергично кивает. Оба при этом смотрят исключительно на Лу. - У вас ошейник! Зачем он вам?

  - Ти-хо! - предсказуемо шипит ему мать.

  Лу неспешно устраивается на галантно отодвинутом Стивом стуле и заговорщически подмигивает мальчишке.

  - Я же ищейка. Ошейник мне необходим.

  Зак тоже усаживается на отведённое ему место, спокойно проронив перед этим:

  - Добрый день, леди и джентльмены. Благодарим за гостеприимство.

  Джерри раскрывает рот, чтобы задать следующий вопрос, но тут же закрывает, пригвождённый к месту свирепым взглядом матери. Он явно не понимает, отчего та в бешенстве.

  - Вы слишком красиво и претенциозно выглядите для детектива, дорогуша, вот что имеет в виду наш малыш, - бархатным голосом объясняет Виктор Леруа, с улыбкой рассматривая Лу.

  На надменном челе миссис Чемберс отчётливо читается, что мисс Филипс выглядит просто отвратительно. Вульгарно и развратно.

  - Лу - отличная сотрудница, - поспешно встревает Зак. - Решительная и компетентная.

  Он поднимает глаза на оказавшуюся рядом стройную смуглую женщину в белом переднике - та как раз ставит перед ним блюдо с запечёнными креветками, пересыпанными зеленью. Её никто не представлял. Красивое лицо её похоже на лицо статуи - так же бесстрастно и замкнуто. "Шерри Уильямс", - определяет Зак, а вслух говорит:

  - Благодарю вас, мэм.

  Та чуть удивлённо улыбается в ответ.

  - В Новом Орлеане всё очень... своеобразно, - продолжает Виктор, поигрывая опустевшим бокалом. На его длинных пальцах блестят кольца со странным орнаментом. - Наверное, именно поэтому ваше агентство сумело снискать себе славу и даже респектабельность.

9
{"b":"795406","o":1}