Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Лу машинально расстёгивает свою жилетку - жарко! - и с любопытством вертит головой во все стороны.

  - Красиво, - искренне замечает она. - Очень красиво.

  - Люблю эти места, - будто нехотя роняет Стив.

  - Разумеется, вы же здесь выросли, - понимающе кивает Зак, а Лу практически одновременно с ним предлагает:

  - Расскажите про аллигатора.

  Стив явно теряется, но его замешательство длится недолго.

  - Строго говоря, я здесь не рос. Точнее, не только здесь. Раннее детство мы с сестрой провели в Коннектикуте, но дед забрал нас сюда после смерти родителей. Деда мы до той поры совершенно не знали.

  - Почему же? - живо интересуется Лу, пытливо уставившись на него.

  - Потому что отец женился на маме без его одобрения, - наконец с предельной сдержанностью поясняет Стив и с явным облегчением переходит к другому вопросу. - Но мы живём тут почти двадцать лет... и всё это время я знал про аллигатора. Видел его. Он - достопримечательность здешних болот... собственно, он был здесь всегда.

  - Двадцать лет? - Зак скептически поднимает брови. - Но мне казалось, что аллигаторы обычно не живут так долго.

  - Мой школьный преподаватель биологии называл цифру восемьдесят пять, - пожимает плечами Стив, взглянув на Лу, которая присела на корточки и рассматривает что-то в воде недалеко от берега. - Иногда мы начинаем думать, что аллигатор и вправду умер, но потом кто-нибудь снова обнаруживает его в болоте.

  - А это не может быть другой аллигатор? - оборачивается к нему Лу.

  - Нет, - решительно заявляет Стив. У этого есть особая примета - он слеп на правый глаз, бедолага.

  - Он опасен, - Зак хмурит брови. - Нападает...

  - Нет, - с неожиданным жаром заверяет Стив, не дав ему договорить, - нет, иначе бы уже были приняты соответствующие меры. Он опасен только для водяных крыс и лягушек. Собственно, он и на мисс Чивингтон не нападал, а просто пытался утащить на глубину её труп. Аллигаторы всегда так делают. Уносят в своё логово добычу. Но он не виноват.

  "Да, конечно, не виноват, это же просто животное, - тяжело думает Зак. - Интересно, реагировал бы Стив Монтгомери точно так же, если бы аллигатор уволок в болото труп его сестры?"

  Не самая приятная мысль.

  - Майк Уильямс, - выпрямившись, резюмирует Лу, - отнял у него эту добычу... и слава Богу... - и тут же, не дав Стиву опомниться, быстро спрашивает: - Вы к нему привязаны? Я не про Майка, я про аллигатора, - она чуть усмехается.

  - Он для меня символизирует... - начинает было Стив, откашлявшись, и запинается.

  - Ваше детство и эти болота, которые вы любите, - подсказывает Лу, - да, я понимаю. Как вы его зовёте? Вы же наверняка давным-давно дали ему кличку.

  - Хм... - Стив снова смущённо кашляет. Град вопросов приводит его в явное затруднение. - Вы правы. Действительно, мы зовём его Старина Монти.

  Лу смотрит на затянутую зеленоватой тиной поверхность болота. Иногда тина вспучивается пузырями, которые через несколько секунд опадают. Болото будто дышит. Дышит гнилью.

  - Монти - это от Монтгомери? - уточняет она, и Стив утвердительно кивает.

  - Идёмте в дом, - буднично предлагает Зак, машинально отряхивая руки. Ему здесь не по себе. Очень сильно не по себе. Он будто слышит крики несчастной учительницы, которую добрый старый Монти неумолимо тащит в глубину топи.

  Но ведь, согласно выводам медэксперта, когда аллигатор схватил её, она действительно была уже мертва.

  - В крови мисс Чивингтон, согласно данным экспертизы, - говорит Лу, будто подслушав его мысли, - обнаружен яд природного происхождения. Полиция решила, что это яд сороконожки.

  - Ужасная история, - вздыхает Стив с неожиданно прорвавшейся горечью. - Дело в том, что ещё утром того же дня мисс Чивингтон нашла такую тварь у себя в спальне.

  Зак пристально смотрит на него:

  - Этого не было в переданных нам материалах дела.

  - Полиция сочла этот факт несущественным, - поясняет Стив, - да и я тоже... тогда. Но сейчас, размышляя обо всём случившемся... Словом, раньше в спальнях особняка никаких сороконожек не водилось. Учительница очень испугалась, потребовала предоставить ей другую комнату, уверяла, что у неё аллергия на укусы насекомых... в общем, тогда я счёл это капризом горожанки. Шерри подготовила для неё новую спальню. А вечером... - он неловко машет рукой и повторяет: - Ужасно.

  - Кто слышал её жалобы? - быстро спрашивает Лу.

  - Да кто угодно мог, - Стив снова машет рукой. - Она кричала на весь дом, - и тут же, спохватившись, он поясняет: - Не беспокойтесь, в комнатах, отведённых вам, нет никаких сороконожек... и любой другой местной... хм... фауны. Случай с мисс Чивингтон был первым и последним в Мэнгроув Плейс.

  - Полиция, возможно, и не придала значения появлению сороконожки в спальне мисс Чивингтон, - не унимается Лу, - но судмедэксперт стал искать в её крови именно этот яд. И нашёл.

  - Послушайте, - Стив останавливается так неожиданно, что Лу едва не налетает на него. - Извините, мисс Филипс, - тут же кается он. - Но, когда я предложил мистеру Пембертону взяться за это дело, я не имел в виду расследование обстоятельств гибели мисс Чивингтон. Ведь она не наша родственница. Кому бы понадобилось покушаться на неё? Я уверен - её смерть не имеет отношение к смерти дяди Джоза и тёти Крис. И вообще... - Стив глубоко вздыхает, - я молюсь, чтобы полиция оказалась права, и ваш приезд был бы ни к чему. Но я беспокоюсь за своих домочадцев, - сокрушённо добавляет он.

  "Как же ни к чему, а гонорар?" - цинично хмыкает про себя Лу. Но ей тоже отчаянно хочется, чтобы происходящее в Мэнгроув Плейс не было чередой убийств. Всё это выглядит как-то слишком... дико? Да, вот именно это слово.

8
{"b":"795406","o":1}