Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Ого, отмечает про себя Зак. "Даже"! Неплохой выпад. Этот человек что-то про них знает. Про Лу.

  - Респектабельность - это по части Зака, - так же лениво растягивая слова, парирует Лу и широко улыбается. - То есть мистера Пембертона. Моё дело - слава.

  Внезапно она приподнимает край скатерти, встретившись взглядом с парой ярких глаз, светящихся любопытством. Их обладатель только что прошёлся когтями по ткани её лосин, оставив затяжки.

  - Если ты чего-то хочешь, приятель, попроси внятно, а не тяни руки, - назидательно советует Лу, выуживая из овощного рагу кусочек бекона и протягивая его под стол - еноту.

  Она и глазом не моргнула, обнаружив такого домашнего питомца, а тот аккуратно берёт угощение, что-то тихо ворча.

  Зак поднимает брови, а Виктор цедит сквозь зубы, отбросив свою томность:

  - Этот паршивец опять здесь! Убери его немедленно, Шерри!

  - Да, сэр, - послушно соглашается экономка. - Прошу прощения, сэр.

  Лу тем временем живо извлекает енота из-под стола и сама выносит в сад через французское окно.

  Дальше начинается обычная и даже весьма непринуждённая светская болтовня, в которой, однако, принимают участие только Лу, Зак и внуки Роджера Монтгомери. Сперва речь идёт о раскрытых детективным агентством Пембертона делах, и Лу с юмором повествует о пропавших пуделях и неверных мужьях, без упоминания деталей и имён, разумеется. Белинда выспрашивает, какие марки одежды и обуви предпочитает мисс Филипс и в каких магазинах одевается. Тем временем миссис Чемберс уходит наверх под предлогом того, что детям нужно заниматься. Те нехотя плетутся за нею. Виктор апатично молчит, пересев в кресло у камина, и зябко ёжится, будто ему холодно - это в августовской-то луизианской жаре. Впрочем, камин и не топится.

  * * *

  - Вампиры всегда мёрзнут? - шепчет Джерри Саманте. Оба притаились на верхней площадке лестницы и сквозь резные стойки перил незаметно наблюдают за всем, что происходит внизу. Они удрали из своей комнаты, когда мать принялась болтать по телефону с подругами, обсуждая и осуждая прибывших из Нового Орлеана странных гостей, не упоминая, впрочем, что гости эти - детективы. - И почему он пристал к Феликсу? Тот чует, что он - вампир?

  - Они мёрзнут, потому что солнце не может их согреть, - авторитетно заявляет Сэмми, чрезвычайно довольная тем, что стала для брата экспертом по вампирам. - И им не нравятся животные, потому что те могут их и-ден-ти-фи-цировать.

  Она правильно запомнила это сложное слово! Мисс Джинни обязательно похвалила бы её.

  Но мисс Джинни умерла.

  Дети озадаченно переглядываются и, пригнувшись, бросаются обратно в свою спальню, когда замечают, что мисс Филипс, помощница детектива, поднимается по лестнице. Она направляется в комнату к их матери!

  Близнецы бесшумно прикрывают за собой дверь, оставив только маленькую щёлочку и мечтая подслушать грядущий разговор. Но мисс Филипс, деликатно постучав и войдя внутрь, закрывает дверь очень плотно. И перед тем, как сделать это, она на миг оборачивается и залихватски им подмигивает.

  * * *

  Миссис Конни Чемберс не предлагает Лу присесть. Она не скрывает неприязни, которая читается в её пренебрежительном взгляде, почти брезгливом изгибе пухлых ярких губ.

  - Что вам угодно? - отрывисто спрашивает - нет, вопрошает! - она. - Я собиралась переодеться.

  Лу со всей церемонностью произносит:

  - Прошу прощения. Я не отниму у вас много времени. Вы были работодательницей погибшей учительницы, мисс Вирджинии Чемберс. Что вы можете сказать о ней?

  Губы миссис Конни ненадолго сжимаются в нитку.

  - Абсолютно ничего. Это же просто прислуга. Её дело было - обучать Джеральда и Саманту, ну и присматривать за ними, разумеется.

  Лу задумчиво кивает, якобы удовлетворившись этим ответом, но тут же вновь спрашивает:

  - Но почему вы наняли именно её?

  - Ах, да потому что она занималась домашним обучением племянницы моей подруги Коры Долмер, только и всего, - поясняет миссис Конни с некоторым раздражением. - Показала себя достаточно компетентной для того, чтобы поручить ей присмотр за моими детьми, скромной и... - она окидывает Лу выразительным взглядом, - не эпатирующей. Бедняжка была некрасива, но добросердечна. Не умела следить за собой, одевалась как квакерша... Впрочем, я могу дать вам копии её рекомендательных писем, - обрывает она себя, явственно подразумевая: "Если вы оставите меня в покое".

  - Будем весьма признательны, - чопорно сообщает Лу.

  Через несколько минут в её руках оказывается вынутая из ящика старомодного бюро тонкая пластиковая папка с несколькими листками бумаги. Лу быстро заглядывает туда, не удержавшись, и сразу натыкается на фотографию Вирджинии Чивингтон, круглолицей полноватой девушки с доверчивым рассеянным взглядом близко посаженных глаз. Та и вправду никак не стремилась себя приукрасить.

  - Миссис Чемберс, а у вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, зачем мисс Чивингтон отправилась ночью к болоту? - небрежно осведомляется Лу, уже поворачиваясь к порогу.

  - Боже мой, нет, конечно, - миссис Чемберс сердито вскидывает брови. - Что за вопрос! Какие у меня могут быть соображения? Она поступила крайне безответственно, оставив моих детей без учительницы, вот и всё.

  * * *

  Ещё через час оба новоорлеанских детектива стоят вместе со Стивом Монтгомери в тускло освещённой спальне, окна которой занавешены пыльным синим бархатом портьер.

10
{"b":"795406","o":1}