- Где вы взяли автомобиль? - спросил Малфой.
- Заказала в службе такси заранее, - ответила девушка таким тоном, как будто в этом не было ничего необычного. Ну, уж в мире магглов точно не было, а некоторым консервативным волшебникам давно пора было расширять горизонты.
- Что ж, - усмехнулся Малфой, - насколько я понимаю, все прошло хорошо.
- Да, мне показалось, что Скорпиусу понравилось, но все же хотелось еще раз в этом убедиться, - осторожно кивнула Гермиона.
- В таком случае, я думаю, вы могли бы повторить это через какое-то время, - предложил он, улыбнувшись одним краешком губ, как бы слегка поддразнивая ее. От этой игривой улыбки Гермиона оторопела больше, чем от самого предложения.
- Д-да, если вы не против, - согласилась она, чуть запнувшись.
Очевидно, сочтя разговор оконченным, Малфой коротко кивнул и направился к камину, оставив Гермиону пребывать в состоянии легкого шока от знакомства с новой стороной своего нанимателя. Почти дойдя до решетки, он обернулся и окликнул девушку.
- Мисс Спэрроу, - Гермиона повернулась, вперив в него озадаченный взгляд, - запланируйте это на один из следующих выходных. Я хотел бы присоединиться, - и, не дожидаясь её ответа, вошел в камин и исчез в зеленом пламени, оставив Гермиону в состоянии полного недоумения.
========== Глава 21. ==========
Дни Гермионы проходили все лучше и лучше, жизнь постепенно налаживалась.
Тревога и беспокойство от мыслей о том, что Малфой каким-нибудь образом узнает всю правду о зоопарке, с каждым днем затухали и постепенно сходили на нет.
О том, чтобы посетить маггловский мир вместе с ним, Малфой тоже больше пока не заговаривал, и она позволила себе временно задвинуть эту мысль в уголок сознания и не думать о ней - отчего-то сама идея провести с ним столько времени почти наедине ужасно её пугала.
Занятия со Скорпи вошли в привычную колею и доставляли немалое удовольствие обоим: мальчику – легкостью и непринужденностью, с которой его новой гувернантке удавалось объяснять ему самые разные вещи, а Гермионе – удивительной сообразительностью, любознательностью и несомненным умом ученика.
Но главным событием, затмившим собою абсолютно все, стало то, что она наконец нашла в библиотеке мэнора нужную ей книгу. Старую, в потрепанной черной кожаной обложке, написанную от руки и больше напоминающую блокнот или тетрадь. Такую, какую она совершенно точно не могла купить где-нибудь в месте типа “Флориш и Блоттс” или отыскать на полках почтенной министерской библиотеки. Это был сборник рецептов зелий и отваров – как известных, но доработанных и, видимо, улучшенных, так и тех, о которых гриффиндорка слышала впервые. Гермиона поначалу не обратила никакого внимания на невзрачную книжку, затерявшуюся в стопках богато украшенных толстых фолиантов, и, случайно наткнувшись на неё среди прочих, едва не отложила в сторону, остановив себя в последний момент.
Исписанная до последней ломкой страницы тетрадь ужасно чем-то напомнила ей старый учебник Принца-полукровки, однако почерк здесь был явно другим, ничем не напоминающий тот, что принадлежал профессору Снейпу. Но сама манера письма, подробные и скрупулезные описания, неочевидные приемы и редкие ингредиенты - все говорило о её создателе как о выдающемся и неординарном зельеваре.
В книжке не было заклинаний и пометок на полях, только лишь краткие характеристики зелий, их рецепты и нюансы приготовления, а к некоторым прилагались еще и антидоты. Внимательно пролистав пожелтевшие от времени страницы, Гермиона нашла целый раздел сонных зелий – помимо хорошо ей знакомого Зелья сна без сновидений, здесь были подробные инструкции того, как сварить Зелье восстанавливающего сна, Зелье кошмаров, которое, по-видимому, заставляло спящего видеть все самое ужасное, на что способно его воображение, Зелье бессонницы, принявший которое не мог уснуть в течение нескольких дней в зависимости от дозы, а еще – Зелье вечного сна. Действие, которое оно оказывало, в точности совпадало с тем, что она видела в своем сне про Скорпиуса: поверхностное дыхание, замедление физиологических процессов, бледность и крепкий, беспробудный сон. Здесь же был указан и антидот, без которого пробуждение от волшебного сна было невозможным. Что ж, автор сборника рецептов, кем бы он ни был, явно не относился к числу добряков - от одних названий представленных здесь зелий у неё пробегали неприятные мурашки по спине, а от некоторых невольно шевелились волосы на затылке.
И все же это была победа. Пусть маленькая, иллюзорная - в конце концов, поводом к её тщательным многонедельным поискам был всего лишь сон, но она определенно принесла с собой облегчение и пьянящее чувство триумфа.
Гермиона взяла в руки перо и листок пергамента и начала переписывать на него рецепт антидота, попутно прикидывая, где можно достать некоторые редкие ингредиенты. Все было проще в Хогвартсе, когда под рукой была кладовка Снейпа, в которой всегда как будто были собраны все сокровища мира, а теперь к её услугам были лишь официальные аптеки да пугающие лавки Лютного переулка, о которых и думать было жутко, не то что соваться туда самой.
Она почти закончила, когда из воздуха возник домовик и сообщил, что её ожидают в малой столовой. Гермиона нахмурилась, пытаясь сообразить, кто бы это мог быть, но, ни до чего не додумавшись, поспешно спрятала листок пергамента с недописанным рецептом антидота в карман и быстрым шагом направилась туда, где каждый день пила кофе и обедала в одиночестве.
Убрать книгу со стола она не успела.
Малая столовая была местом, предназначенным для домашнего персонала рангом чуть выше, чем эльфы-домовики. Сюда подавали обед и, если было необходимо, ужин для гувернантки, здесь она пила кофе и, чисто теоретически, здесь к ней могли присоединиться преподаватели Скорпи, чего они, впрочем, никогда не делали.
Хозяева этой комнатой не пользовались, равно как и их гости, а уж собственных визитеров Гермиона и вовсе не ждала. Не Гарри же заявился в Малфой-мэнор ни с того ни с сего, рискуя полностью разрушить их легенду!
И конечно же, в малой столовой её ждал вовсе не Гарри. Однако именно этого человека Гермиона была готова увидеть перед собой меньше всего.
Небольшой стол был красиво сервирован к чаю, и за ним, изящно держа чашечку из тонкого фарфора, сидела Астория Малфой.
Гермиона от неожиданности замерла в дверях. Они говорили с Гарри на прошлой неделе, и тогда миссис Малфой совершенно определенно была во Франции. Если бы она вернулась, друг уж наверное сообщил бы ей об этом. А если Астория собиралась наведаться в мэнор, её, по идее, должен был предупредить об этом Малфой - и тогда бы она пришла к Скорпи, а вовсе не к ней! Однако ни тот, ни другой не обронили и полслова, поэтому сейчас Гермиона стояла столбом в дверях в попытке осознать, что здесь, в конце концов, происходит.
Астория Малфой собственной персоной сидит в помещении для слуг и собирается… пить с ней чай? С точки зрения Гермионы Грейнджер все это было чрезвычайно подозрительно. И чай, наверное, пить не стоит, лишь делать вид – на всякий случай.
Но как себя должна вести в этой ситуации Миа Спэрроу?.. Добрая, наивная девушка – что она вообще могла знать о семье Малфоев и матери Скорпиуса в частности?.. Вероятно, она могла видеть фото миссис Малфой в газетах. Знать от Скорпиуса и Драко, что она уехала из страны. Ну и, вероятно, имя. Большего гувернантке знать не полагалось.
И внезапное появление Астории в столовой для слуг должно её, пожалуй, смутить. Так что, наверное, застыть в дверях, как идиотка, и молча пялиться было не самой плохой идеей. С чем, впрочем, она и так блестяще справлялась в эту самую минуту.
Повисшее молчание нарушила хозяйка дома, приветливо улыбнувшись.
- Добрый день. Вы, должно быть, мисс Спэрроу, новая гувернантка Скорпиуса? Я – миссис Астория Малфой, вы можете называть меня Асторией.