— Это корнуэльские пикси! — сказала она студентам. — Они довольно глупы и очень любят делать волшебникам мелкие пакости, хотя по большому счету безобидны, но могут доставить разные неприятные хлопоты. Итак, попробуйте сейчас справиться с ними и загнать обратно в клетку с помощью уже изученных вами заклинаний. Например, левитации или какого-нибудь другого. Вот и станет ясно, насколько хорошо вы готовите свои самостоятельные задания.
С этими словами преподавательница открыла дверцу клетки, и пикси тут же выскочили из нее. Что тут началось! Две вертящихся чертяки немедленно опрокинули парту Друэллы Розье и Эллы Эйвери, облив их чернилами. Раздался дружный девчачий визг. Еще одна кривляющаяся и пищащая вертушка запрыгнула на люстру, раскачала и оборвала ее так, что бывшие под ней студенты едва успели отскочить. Генри Поттер, явившийся на урок сразу после тренировки по квиддичу, вскочил на метлу и изловчился-таки схватить пару кричащих уродцев, но когда попытался затолкать чертяк в клетку, то они вырвались. Родольфус и Сигнус пытались попасть в них заклинанием левитации, но всякий раз промахивались. Профессор Вилкост неподвижно горделиво восседала на своем стуле, спокойно глядя на разыгравшуюся нечисть, давая ей пока волю, чтобы ученики имели возможность проявить себя. Том усмехнулся, смотря на тщетные попытки однокурсников усмирить буянов, потом неторопливо достал волшебную палочку и небрежно взмахнул в направлении одного из существ.
— Остолбеней! — послышался холодный голос слизеринца, и тут пикси неподвижным рухнул на пол. Не прошло и тридцати секунд, как и все остальные лежали рядом с первым, а Реддл поднял их на воздух, одного за другим левитировал в открытую дверцу клетки и запер их на замок.
— Браво, Том! — похвалила слизеринца довольная профессор. — Пятнадцать очков Слизерину. Остальные попытайтесь повторить успех сокурсника, когда я выпущу одного из пленников. А вы, мистер Реддл, возьмите пока учебник за третий курс, прочитайте параграфы десять и одиннадцать, а потом расскажите мне о боггартах.
— Я уже прочел о них, профессор! — отвечал Том. — Боггарт — это привидение, принимающее облик того, чего человек боится больше всего на свете. Но с ним можно справиться с помощью заклинания «Ридикулус», однако, произнося его, нужно обязательно представить что-то смешное.
— Замечательный ответ! Но заклинание вы ведь еще не практиковали?
— Нет, мэм, ведь с боггартом я еще не встречался.
— В таком случае нужно дать вам возможность попрактиковаться.
Тут она подошла к шкафу.
— Сейчас я открою дверь, и из нее покажется боггарт, а вы, мистер Реддл, попытайтесь совладать с ним.
И в ту же секунду из шкафа вышла женщина, страшная женщина с горящими глазами, лицом как череп, одетая в темный длинный балахон с капюшоном и с большой косой в костлявых руках.
— Ридикулус! — шептал Том трясущимися губами, в то время как руки его дрожали. Но холодный рассудок тут же напомнил мальчику, что женщина эта ненастоящая, а гордость и мстительность тут же подкинули картинку: Блэк и Поттер в погоне за снитчем одновременно сваливаются со своих высокоскоростных метел и грохаются на землю с задранными кверху мантиями так, что все подштанники наружу.
— Замечательно, Том! — донесся до его ушей голос преподавателя. - Еще пятнадцать очков Слизерину. На этом занятие окончено.
Услышав эти слова, ученики как по команде быстро собрали свои сумки и выбежали из класса. Реддл, как всегда, поймал при этом дружелюбный взгляд Родольфуса и завистливый - Сигнуса. Когда вся толпа выкатилась из кабинета в коридор, профессор Вилкост принялась приводить в порядок класс после учиненного в нем погрома.
— Позвольте, я помогу вам, профессор? — предложил Реддл с самой любезной улыбкой, восстанавливая разбитую люстру и привешивая ее обратно к потолку. Он решил, что сейчас самый удобный момент попробовать заполучить разрешение на работу в запретной секции. А когда Реддл задавался целью получить что-то, то, как правило, получал рано или поздно. Для этого он мог пускать в ход не только магию, но и природное обаяние, приятные манеры. Мог быть образцом учтивости и обходительности с теми людьми, от которых что-то зависело. Не брезговал он и умелой лестью. Но это был лишь красивый фасад, за которым мало кто мог разглядеть неприглядную суть — гордыню, тщеславие, желание мстить и добиваться своего, не гнушаясь при этом никакими методами. И то, что в Хогвартсе он вел себя куда смирнее, чем в приюте, объяснялось страхом быть отчисленным из школы за такие проделки, ведь тут их не так-то легко скрыть, даже применяя заклинание Blokus, так как свидетели могли появиться в самый неподходящий момент. Да и дело приходится иметь не с какими-нибудь презренными маглами, а с волшебниками. Однако поведение это походило на повадки змеи — менять кожу, но не нрав.
— Спасибо, мистер Реддл. Очень мило с вашей стороны!
— Я просто очень благодарен вам, профессор, за столь интересный урок, - издалека начал Реддл.
— Вы очень талантливы и сильны в магии, мистер Реддл, а защита от темных искусств вам удается столь хорошо, как на моей памяти еще никому не удавалась.
— Правда, профессор? — почтительно и, как будто не веря своим ушам, опуская глаза в пол, спросил Реддл.
— Да, Том, и незачем напускать на себя ложную скромность. Вам это совершенно ни к чему. Вы не хуже меня понимаете, что, во всяком случае по моему предмету, способны потянуть программу старших курсов, начиная с пятого. Причем усложненную программу для тех студентов, которые выбрали защиту от темных искусств в качестве своей специализации.
— Я буду счастлив попробовать, профессор. Но тогда мне придется посещать запретную секцию в библиотеке. А такое разрешение обычно выдают лишь старшекурсникам.
Профессор Вилкост на мгновение задумалась, а потом сказала:
— Ну, я полагаю, что в данном случае вполне возможно сделать исключение, Том. Да, думаю, в начале следующего семестра вы такое разрешение получите после того, как я согласую этот вопрос с профессором Слизнортом и директором Диппетом.
Реддл с удовлетворением отметил, что преподаватель не станет обращаться к заместителю Дамблдору.
— А что профессор Дамблдор? — спросил Реддл.
— О, я понимаю ваше опасение, - кивнула учительница. — Альбус всегда очень ответственно подходит к такого рода разрешениям, но в случае с вами такие предосторожности — это совершенно лишнее. Нужно дать вашим талантам развернуться в полную силу, а не подрезать крылья столь прекрасной птице.
— Благодарю, профессор! — сдержанным вежливым тоном отвечал Реддл, но в глазах его светилось мрачное торжество, которое он с трудом обуздывал в себе сейчас.
========== Глава 24. Наследник Слизерина ==========
— Куда деваются исчезнувшие предметы? — спросила горгулья, охраняющая вход в гостиную факультета Когтевран у стоящего рядом с дверью и желающего войти Реддла.
— В никуда или во все! — отозвался слизеринец.
— Проходи! — ответила сторожиха и отодвинулась, освободив дверь.
Том сделал шаг вперед и оказался в просторной комнате с большими стрельчатыми окнами. В гостиной Когтеврана было очень светло даже сейчас, когда солнце уже село, и на замок опустились сумерки. Но Реддл не стал подробно рассматривать помещение, а поспешно пошел в другую дверь напротив, провожаемый недоуменными взглядами немногих когтевранцев, еще не ушедших из общей комнаты. Том оказался в коридоре, в разных концах которого были, по-видимому, спальни для мальчиков и девочек, а в середине он увидел лестницу, которая вела вниз, и понял, что идет прямо туда, куда ему и нужно было. Мальчик быстро спустился вниз и попал в довольно просторное подземное помещение с непропорционально низким для его площади потолком и без окон. Оно тускло освещалось несколькими факелами и свечами. Вдоль стен стояли ряды открытых стеллажей, и на первый взгляд комнату можно было принять за библиотеку. Однако на полках были вовсе не книги, а свернутые трубочками пергаменты, и слой пыли на них, а также полная тишина, говорившая об отсутствии посетителей, явно свидетельствовали, что это старый архив. Держа в руке свечу, Том медленно шел между стеллажей и читал надписи на полках.