Когда пир по случаю начала учебного года подошел к концу, Нотт строго сказал:
— Первокурсники, следуйте за мной! — и повел ребят по длинному коридору к лестнице, которая вела не вверх, а вниз в подземелья, спускаясь все глубже под школу. В коридорах было очень прохладно и сумрачно, но Том все равно старался запоминать расположение подземных лабиринтов. Наконец они оказались около каменной стены в потеках влаги.
— Чистая кровь! — уверенно сказал Грегори. — Первокурсники, запомните этот пароль для входа в нашу гостиную.
Гостиная оказалась длинным низким подземельем со стенами из дикого камня. С потолка на цепях свисали зеленоватые лампы, а в камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь.
— Здесь вы будете проводить время, свободное от уроков или, если хотите, делать домашние задания.
Том заметил, что не только у противоположной от камина стены, через которую они вошли, но и у двух боковых есть двери.
— Спальни девочек направо! — пояснил староста, указывая рукой на дверь. — Помещения для мальчиков слева, — Грегори приглашающим жестом повел ребят за собой. В узком коридорчике было сразу несколько дверей. — В том конце свободные комнаты для первокурсников. Блэк! — строго обратился он к Сигнусу. — Будешь ночевать с Томом в разных комнатах. Не хватало мне еще ваших скандалов. А ты, Том, можешь идти вместе с Родольфусом, - обращаясь к Реддлу, староста окинул его заинтересованным взглядом, а тон при этом был вполне благосклонный.
Том, Родольфус и еще три мальчика зашли в комнату. Горел камин, и потому воздух здесь, как и в гостиной, был сухим и теплым, а кроме того, достаточно свежим. Видимо, система воздуховодов была сделана на славу. Прекрасные мягкие постели с изумрудными балдахинами и теплыми одеялами так и манили уставших детей, а Реддла особенно, ведь в приюте у него никогда такой не было. Неудивительно, что как только он переоделся в приготовленную пижаму, то сразу же уснул.
========== Глава 14. Первые триумфы ==========
Утром Том проснулся, как всегда, рано, солнце только недавно взошло. Тишина в комнате нарушалась только дыханием соседей по спальне. Около каждой кровати на маленьких столиках лежало по небольшому свитку пергамента. Взяв свой, мальчик увидел, что это расписание уроков, которое ночью кто-то доставил ученикам. Реддл внимательно изучил его и, облачившись в мантию, вышел в пустой коридор. Он прочитал всю «Историю Хогвартса» и знал, что порой замок ведет себя как живое существо. Лестницы вдруг ни с того ни с сего могли поменять направление и увести студента совсем не туда, куда он собирался пойти. Волшебный же зачарованный потолок в Большом зале хоть и произвел на Реддла сильное впечатление, однако не был для него чем-то неизвестным. Том видел его на одной из движущихся картинок в «Истории Хогвартса». Реддл заранее разузнал, где находятся классы, в которых по расписанию на сегодня назначены уроки, и только после этого отправился в Большой зал аккурат к завтраку, состоящему из нескольких блюд на выбор: яичницы с беконом, сладкого пудинга, йогурта со свежими ягодами, горячих ароматных блинчиков… В общем, в приюте о таком и мечтать не приходилось.
Первым уроком у слизеринцев были заклинания, и занятия проходили со студентами из Пуффендуя. Преподаватель, профессор Стрикт, была маленькой худенькой женщиной с темно-рыжими волосами, одетой в фиолетовую мантию. Однако по ее горделивой осанке и строгому до суровости лицу Том сразу понял, что с такой не забалуешь, и лентяям, а также нарушителям школьных правил придется несладко. В самом деле, эта крошка очень быстро устанавливала в любом классе железную дисциплину, а тишина на ее уроках была такая, что слышно было, как муха пролетит. В первую очередь она обратила взор своих строгих глаз на двух запыхавшихся раскрасневшихся пуффендуйцев, которые не успели зайти в класс вместе со всеми студентами.
— Так, господа! — не терпящим каких-либо пререканий тоном звонко проговорила она. — Может, соблаговолите объяснить, почему вы не явились на урок вовремя, а теперь отнимаете драгоценное время у преподавателя и других студентов?
— Профессор! — виновато глядя на волшебницу, неуверенно заговорил Эрик Клэйдон. — Мы немного заблудились, потому что волшебная лестница внезапно переместилась, и мы долго не могли попасть в нужное крыло.
— Ну, конечно, проще всего переложить свою вину на кого-то другого или вообще на неживую лестницу, - назидательно сказала мисс Стрикт. — Только почему-то остальные студенты явились вовремя. Я снимаю десять очков с Пуффендуя.
— Но, профессор… — продолжал было оправдываться Диггори.
— А за попытку спорить вместо того, чтобы извиняться, с вашего факультета будет снято еще десять очков. Быстро займите ваши места за партой. Для всех теперь говорю и повторно предупреждать не стану. Тот, кто ко мне на занятия будет являться не вовремя, может вообще не затруднять себя его посещением. Вопросы есть?
В классе воцарилась тишина, свидетельствующая о том, что таковых не имеется.
— Тогда приступим! — чуть смягчившись, проговорила профессор Стрикт. — Сегодня мы с вами начнем изучать одно из простейших заклинаний, позволяющее перемещать предметы — Вингардиум Левиоса. Но вместе с этим первокурсникам поначалу необходимо разработать кисть и пальцы. Без этого будет трудно совершать необходимые правильные движения волшебной палочкой.
Первую половину урока студенты делали разминающие упражнения для кисти руки и пальцев: энергично крутили по и против часовой стрелки, пытались прижать большой палец к руке и вертели в пальцах волшебные палочки. Многие студенты при этом испытывали дискомфорт, а у некоторых к концу этой разминки руки по-настоящему заболели. Том же с удовлетворением заметил, что ему-то как раз несложно все это выполнять, и даже подумал, что руки его словно созданы для этого.
Наконец профессор Стрикт решила, что для первого раза достаточно.
— Итак, теперь попробуем сотворить заклинание левитации. Вингардиум Левиоса! — с расстановкой произнесла волшебница, сопровождая свои слова четким и элегантным движением волшебной палочки. И сразу же птичье перо, которое лежало на ее столе, взмыло вверх и поплыло по воздуху.
Все ученики стали пытаться выполнять задание, но для большинства на деле все оказалось куда сложнее, чем наблюдать со стороны. Реддл же, скрывая самодовольную улыбку, легким небрежным движением тисовой палочки поднял на воздух свое перо и, кроме того, заставил его выделывать всевозможные пируэты в воздухе. Том недоумевал, почему большинству не удается сразу сделать то же самое, ведь это же элементарно! А еще Том видел, что именно другие ученики делают не так: одни совершали не совсем правильные движения палочкой, другие неправильно ставили ударение, произнося заклинание. Успех же Тома был сразу отмечен и классом, и учителем.
— Взгляните! — удовлетворенно кивнув, сказала профессор Стрикт. — Мистер Реддл уже блестяще справился с заданием. Пятнадцать очков Слизерину. Остальные продолжаем тренироваться. Том видел, как несколько слизеринцев, а особенно Сигнус Блэк, с нескрываемой завистью смотрят на него. Кто-то остался равнодушен, и только взгляд Родольфуса выражал восхищение.
Сигнус Блэк и Эрик Клэйдон тоже сумели поднять перья вверх, однако они метались по классу неуправляемые, точно без тормозов и рулей.
— Неплохо, мистер Блэк и мистер Клэйдон! По пять очков Слизерину и Пуффендую.
Кое-кому просто удалось немного сдвинуть свои перья с места, и этим ученикам строгая, но справедливая преподавательница присудила по одному-два очка. Вообще профессор Стрикт, Том понял это, при всей своей кажущейся строгости и жесткости, на самом деле любила учеников и потому, желая им блага, не считала нужным излишне щадить детей и потакать им. Она искренне полагала, что слабый во всех смыслах педагог только навредит студентам. И рано или поздно, особенно когда дело доходило до экзаменов с участием специалистов из Министерства магии, то почти все ученики по достоинству оценивали ее муштру, не просто получая высокие оценки, но делая это легко и непринужденно. Тут Реддл обратил внимание на колдующего за соседней партой Родольфуса. Его перо взлетало вслед за палочкой, но тут же падало.