Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лорд Акелдама ждал Алексию. Ее ничуть не удивило, что, пока она металась по всему Лондону, выслеживая октомат, самым нервным занятием древнего вампира, по-видимому, стало переодевание. Теперь на нем была самая примечательная фрачная пара из всех, что доводилось видеть леди Маккон, сшитая из полосатого, как леденчик, кремово-винного атласа. К ней вампир надел розовый жилет из муарового шелка, розовые чулки и розовый же цилиндр. Его галстук, каскад атласа белого цвета, был заколот золотой булавкой с рубином, другие рубины, под стать первому, сверкали на пальцах лорда Акелдамы, его монокле и бутоньерке.

— Могу я что-нибудь принести вам, леди Маккон? — предложил Бутс, усадив ее благополучно в кресло. Его явно тревожил испытываемый Алексией дискомфорт.

— Чаю? — назвала та единственное известное ей средство от всех болезней.

— Конечно, — и трутень испарился, быстро обменявшись взглядом со своим господином.

Однако через пять минут чай был доставлен Флутом, а не Бутсом. Дворецкий очень быстро исчез, но Алексия даже не сомневалась, что он занял стратегическую позицию возле самой двери.

Лорд Акелдама, видимо, пребывая в расстроенных чувствах, не достал свой разрушитель слухового резонанса, и Алексия не напомнила ему это сделать. Она подумала, что ей, возможно, понадобится совет Флута относительно того, что грядет.

— Итак, милорд? — сказала она вампиру, потому что сил тянуть кота за хвост у нее не осталось.

Лорд Акелдама сразу приступил к делу, что само по себе являлось показателем того, насколько он расстроен.

— Мой бесценный цветочек сливовый, есть ли у вас хоть малейшее представление о том, кто сидит сию секунду в переулке прямо на задворках моей кухни?

Поскольку Алексия не сомневалась, что, будучи на крыше, заметила проклятый октомат, она сделала предположение:

— Графиня Надасди?

— На задворках кухни! Клянусь своим самым длинным клыком! Я… — он оборвал себя на полуслове. — Помилуйте, лютичек, откуда вы узнали?

Едва снося бешеную деятельность, развернувшуюся у нее в животе, Алексия все же не смогла не улыбнуться:

— Вот теперь вы знаете, что я обычно чувствую во время наших бесед.

— Она роится.

— Да, наконец-то. Вы не поверите, чего стоило сковырнуть ее с места. Можно подумать, она призрак, привязанный так крепко, что никогда не сможет сменить место.

Лорд Акелдама сел, глубоко вздохнул и взял себя в руки.

— Дорогая маргаритка, только не говорите, пожалуйста, что это вы ответственны за… ну сами знаете, — и он, как носовым платком, помахал в воздухе безупречно белой рукой.

— Нет-нет, не глупите. Это не я. Это мадам Лефу.

— Ах, ну конечно. Мадам Лефу, — лицо вампира стало каменным, когда он услышал последнее сообщение.

Леди Маккон могла бы поклясться, что видит, как за этим женоподобным подкрашенным лицом вращаются шестеренки и колесики недюжинного ума.

— Это из-за той маленькой французской горничной? — наконец рискнул предположить вампир.

Леди Маккон наслаждалась тем, что в кои-то веки преимущество на ее стороне. Раньше она не смела даже надеяться, что во время какого-нибудь кризиса будет знать больше, чем лорд Акелдама.

— Нет, из-за Джанела.

— Ее сына?

— Не совсем ее.

Лорд Акелдама, до этого сидевший в расслабленной позе, встал.

— Речь о белобрысом мальце, который сейчас с графиней? Который как-то порвал мне куртку?

— По описанию похоже на Джанела.

— Что за дела у королевы роя с сыном французской изобретательницы?

— Как выяснилось, Анжелика оставила завещание.

Лорд Акелдама, постукивая по клыку краешком золотого с рубинами монокля, прямо на глазах у Алексии стягивал воедино все нити этого дела у себя в голове.

— Анжелика — настоящая мать мальчишки, и она оставила его на нежное попечение роя? Глупая баба.

— И графиня выкрала его у Женевьевы. Тогда Женевьева построила октомат и разнесла особняк роя, пытаясь вернуть мальчика.

— Ей-богу, это очень осложняет положение.

— Смею заметить, так оно и есть.

Лорд Акелдама перестал постукивать по клыку и стал помахивать моноклем, медленно меря комнату шагами. На его белом лбу меж бровями залегла идеально прямая морщинка.

Леди Маккон одной рукой потирала свой протестующий живот, а в другой держала чашку, отпивая из нее чай. Но волшебный напиток на этот раз не смог оказать никакого благотворного действия. Дитя выражало недовольство, и чаем его было не унять.

Монокль замер.

Алексия выжидающе выпрямилась в кресле.

— Однако по-прежнему актуален вопрос: что делать с целым роем, который прячется у меня на задворках?

— Пригласить их всех к чаю? — предложила леди Маккон.

— Нет-нет, это невозможно, булочка кремовая. Они не могут сюда войти.

У вампиров странные представления об этикете.

— Как насчет Букингемского дворца? Там они окажутся в относительной безопасности.

— Нет, ни в коем случае. Это будет ночным кошмаром в политике. Королева вампиров при дворе? Поверьте мне, дорогая, собрать слишком много королев в одном месте — всегда плохая идея, тем более в одном дворце.

— Чтобы обезопасить себя и обеспечить хоть сколько-то дополнительного времени, нам нужно увезти ее из Лондона.

— Ей это совсем не понравится, но в таком предложении есть здравый смысл, колокольчик.

— Сколько у нас времени? Я хочу сказать, как долго обычно происходит роение?

Лорд Акелдама нахмурился. Не оттого, что не обладал этой информацией. Леди Маккон ни на миг не заподозрила такой возможности, сочтя, что вампир-отщепенец скорее озабочен вопросом, следует ли ею делиться.

— У новорожденной королевы на то, чтобы обосноваться где-то, есть несколько месяцев, но у старой — лишь несколько часов.

Леди Маккон пожала плечами. В голову навскидку приходило лишь одно решение. Она знала только одно совершенно безопасное место, надежное и хорошо защищенное.

— Придется забрать ее в Вулси.

Лорд Акелдама сел.

— Как скажете, леди альфа.

Что-то в его голосе заставило Алексию призадуматься. Он говорил таким тоном, будто только что приобрел особенно красивый жилет. Ей было непонятно, почему лорд Акелдама так доволен столь затруднительным положением. Как сказал бы ее погрязший во мраке невежества муж: «Вампиры!»

Кто-то должен что-нибудь сделать. Они не могут позволить королеве Вестминстерского роя просто томиться в ожидании на задворках респектабельных домов лорда Акелдамы и лорда Маккона. Что за скандал начнется, если об этом прознают газетчики! Алексия очень понадеялась, что Фелисити надежно заперта.

— Это только до тех пор, пока мы не решим, как с ней быть. И как разрешить ситуацию с Джанелом. Надеюсь, обойдется без новых разрушений ни в чем не повинных зданий, — леди Маккон запрокинула голову и закричала: — Флут!

Скорость, с которой появился дворецкий, подтвердила, что он действительно ждал прямо за дверью.

— Флут, сколько у нас в городе карет?

— Всего одна, мадам. Она только что вернулась.

— Ладно, придется обойтись. Путь ее запрягут и подгонят на задний двор. Там и встретимся.

— Вы собрались в дорогу? Но, мадам, вам же нездоровится.

— Ничего не поделаешь, Флут. Не могу же я взять и отправить вампирский рой в логово оборотней просто так, без дипломатического сопровождения. Клавигеры ни за что их не пустят. Значит, кто-то должен ехать с ними, и этим кем-то должна быть я. Обслуга замка больше никого не послушает, тем более в полнолуние.

Флут исчез, а леди Маккон встала, неуклюже выбралась из приемной лорда Акелдамы и побрела по его дому. Древний вампир следовал за ней. Однако где-то на полпути она подняла палец к потолку и посмотрела на хозяина особняка.

Дитя внутри у нее переместилось, и ей каким-то образом стало от этого легче. Ну кто она такая, чтобы сомневаться в такой полезной корректировке? Алексия одобрительно погладила себя по животу, однако тут же начала переступать с ноги на ногу: младенец-неудобство расположился на определенной части ее внутренней анатомии.

65
{"b":"791848","o":1}