Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Морган же, попытавшийся проделать то же самое с компаньонкой Джаннивер, столкнулся с совершенно другой реакцией: стоило только его разуму коснуться ее, как она инстинктивно подняла мощные экраны - хорошо подготовленную, тренированную защиту - которые через мгновение слегка расслабились, ибо разум одного Дерини признал другого и удостоверился в его благих намерениях.

"Кто Вы такая?" - прошептал он, когда она, перестав сопротивляться, с тихим стоном облегчения припала к его груди. Ее плечи еще подрагивали, когда она пыталась сдержать свои слезы.

"Ротана," - ответила она. - "Мой отец - Хаким, Эмир Нур Халлаж. А кто... кто вы?"

Она Дерини! - мысленно сообщил Морган Келсону, недоверчиво глядя на Ротану. - И, если я не ошибаюсь, родственница Риченды.

"Я Морган," - негромко сказал он. - "А это Келсон Гвинеддский. И мне кажется, что Вы и моя жена - родственницы по мужу."

"Ваша... Ваша жена?"

Он почувствовал, как она напряглась, услышав его слова, и она отпрянула, глядя на него и сделав свои экраны непроницаемыми, чтобы он не мог пройти сквозь них. Вместе с тем, она больше не пыталась вторгаться в его разум.

Келсон передвинул неподвижную Джаннивер на другую руку и удивленно поглядел на них.

"Она действительно родственница Риченды?"

"Риченды?" - прошептала Ротана. - "Риченда Релжанская - Ваша жена? Это она была графиней Марлийской?"

"Да, помимо прочего," - спокойно сказал Морган. - "А теперь она герцогиня Корвинская."

"О, Боже милосердный, ну, конечно же," - пробормотала Ротана, недоверчиво качая головой и прижав обе руки к губам. - "Морган - корвинский герцог-Дерини - и Келсон Халдейн, король гвинеддский. Я должна была догадаться."

"М-да, я знал, что слава о нас идет впереди нас," - пробормотал Морган, - "но..."

"О, милорд, я не хотела показаться непочтительной. Но я помню Риченду с детства, еще до того, как она вышла замуж за Брана Кориса. Она всегда играла со мной, и..."

Взглянув на Моргана и Келсона, она оборвала себя на полуслове.

"Милорд, у нее был сын от Брэна Кориса. А Брэн предал Вас."

"Да, это так," - ответил Келсон, - "Но не его сын. Не хотите же Вы сказать, что я мог бы причинить вред..."

"Конечно, она не это имела в виду," - сказал Морган. - "Кстати, миледи, а Вы когда-нибудь видели этого мальчика?"

Ротана отрицательно покачала головой.

"Тогда, наверное, Вам стоит посмотреть на него," - продолжил Морган, пытаясь успокоить Ротану и поднять ее настроение. - "Поужинайте с нами сегодня и вы его увидите. Мой пасынок, Брендан Корис, исполняет в этом походе обязанности моего пажа. Ему сейчас семь. Кроме того, у нас с Ричендой есть еще и дочь, которой чуть больше года. Ее зовут Бриони. А Вы разве не слышали о нашей свадьбе?"

"Нет, не слышала."

Когда начальное удивление прошло, Ротану, казалось, уже не беспокоили новости, и вскоре она уже нетерпеливо расспрашивала Моргана о Риченде и детях, но, тем не менее, отказалась от предложения поужинать.

"Благодарю Вас, милорд, но я не могу," - тихо сказала она, снова сосредотачивая свое внимание на спящей Джаннивер. - "Было бы просто неприлично, если бы я тратила время не на то, чего от меня ждут мои сестры и население города, пусть даже раненым смогут помочь и без меня. Кроме того, я буду нужна принцессе, когда она проснется... и спасибо Вам, Сир, за то, что Вы принесли ей облегчение, это должна была сделать я, но совершенное злодейство выбило меня из колеи."

"Я пришлю вам на помощь несколько наших полевых врачей," - негромко сказал Келсон, - "и продовольствие для вас и жителей города. И я постараюсь помочь с очисткой церкви и похоронами погибших."

Он ушел отдавать необходимые распоряжения, а Морган по просьбе Ротаны отнес спящую Джаннивер в церковь и оставил обеих девушек на попечении аббатиссы. Этим же вечером, после ужина и обсуждения с командирами и лазутчиками возможного маршрута налетчиков, Морган с холодно-молчаливым Келсоном вернулись в монастырь, чтобы узнать, как себя чувствуют обе королевских пациентки и что происходит в монастыре.

"Люди мастерски расчищают церковь," - сказал им архиепископ Кардиель, выходя из церковных дверей в сопровождении отца Лаела, невысокого жилистого священника, который был одновременно его личным полевым врачом и духовником. - "В церкви почти все сделано. Утром, до того как мы отправимся, я должен буду заново освятить ее."

"А что с монахинями?" - спросил Морган.

Кардиель пожал плечами и вздохнул. - "С ними не так просто, Аларик, как с окружающими предметами, но мне кажется, что они в порядке, насколько, конечно, они могут быть. Аббатисса только что дала мне кое-какие цифры."

"Сколько убитых?" - спросил Келсон.

"К счастью, не так много как мы боялись," - ответил Кардиель. - "Больше всего пострадавших, конечно, среди мужчин. Пятеро мирян и один монах были убиты, когда те бросились защищать женщин, еще несколько человек избиты ничего необычного. Умерли только три монахини: одна была убита во время нападения. а еще двое умерли от травм. На самом деле, большинству из них удалось сбежать."

"Слава Богу," - прошептал Келсон, и повернулся к Лаелу, - "правда, умерло еще и несколько горожан. А как принцесса?"

Обычно веселый Отец Лаел, небрежно набросив на плечо свой медицинский мешок, оглянулся на дверь, из которой только вышли они с Кардиелем, и тяжело вздохнул.

"Я дал ей успокоительное. Физически она поправится очень быстро. Эта старая курица, аббатисса, не позволила мне осмотреть ее, но она молода и сильна, да и молодая монашка, которая сидит с ней, говорит, что у нет никаких серьезных повреждений," - тут он снова вздохнул.

"А вот другие раны будут заживать долго. Плохо, что она не может просто забыть о случившемся. Или может?" - добавил он, с надеждой посмотрев вначале на Моргана, затем на Келсона, поскольку он видел их работу достаточно часто, чтобы догадаться о кое-каких их способностях. - "Вы ведь можете заставить ее забыть все, правда?"

Когда Келсон, уставившись себе под ноги, внезапно закрыл свои экраны Морган никак не мог понять почему - Морган тихонько кашлянул, привлекая внимание Лаела.

42
{"b":"79131","o":1}