На что Курво выпрямился, расправил плечи и лишь злобно сверкнул глазами.
— Она выберет меня, — твердо сказал он после некоторой паузы, сверля брата упрямым взглядом горящих глаз. — Спроси ее сам, кого она хочет, и она ответит, что меня. А тебе в своё время надо было с Ириссэ сойтись. Как она за тобой увивалась, ахах-ах!
— Ты обезумел! Какая Ириссэ?! — воскликнул Хозяин, ошарашенно глядя на Курво. — Хуан, ты будешь охранять леди Лютиэн, чтобы никто, слышишь, никто, кроме меня, не смел приблизиться к ней! — прозвучал приказ.
Не привыкший мешкать с выполнением команд и поручений, Хуан тут же бросился обратно внутрь дворцовых стен и улегся под запертой дверью в приемную Хозяина.
«Неужели опять нас настиг злой рок Проклятья Мандоса? — спрашивал он себя. — Предательство, раздоры, склоки — все это неспроста. Снова брат на брата… Нет, я не могу допустить новой вражды!».
========== Часть 2 ==========
Глухо завыв, Хуан осторожно поскребся в дверь и прислушался. За дверью, казалось, все умерло. Его чуткий слух не мог уловить ни малейшего шороха, ни всхлипа плачущей девы, ни движения. Ничего…
«Уж не выпрыгнула ли она в окно террасы?!» — вихрем пронеслось в мыслях.
Было от чего забеспокоиться, ведь Хозяин приказал охранять принцессу, а он рисковал ее упустить и не успеть спасти. Оставалось прибегнуть к последнему средству: Хуан осторожно позвал Госпожу с помощью голоса мысли, и к его облегчению она легко скользнула в осанвэ, почти сразу откликнувшись на его зов.
«Госпожа моя, не бойся, никто не причинит тебе зла. Они ушли. Мне приказано охранять тебя…»
«Охранять меня?! К Морготу такую охрану! Передай твоим хозяевам, что они — бесчестные выродки!»
«Мой Хозяин, благородный Лорд Тьелкормо, действует в твоих интересах, желая уберечь тебя от опасностей и тягот одинокого похода в крепость на Острове Волков. Это жуткое место. Там царит злой и жестокий дух, называющий себя Ту, слуга Моргота»
«Мне все известно, пес. Не трать понапрасну слов! Хоть ты не менее красноречив, чем твой хозяин, тебе не переубедить меня! Я должна отправиться туда немедля!»
Даже через осанвэ Хуан слышал характерный дориатский выговор синдарина. Этот приятный акцент очень ему нравился, хоть и встречался нечасто, поскольку у братьев-феанорингов было не так уж много знакомых среди подданных Дориата.
— Что за зло вами владеет?! — вдруг громко закричала она вслух. — Почему ты и твои хозяева глухи к моему горю и мольбам о помощи?!
Хуан вздрогнул. Как ни был прекрасен и звонок голос Госпожи, но слова ее горьким ядом лились на сердце. Что должно ей ответить, кроме того, что для девы, заплутавшей в лесу, просить помощи у компании вооруженных мужчин, сопровождаемых гигантской собакой, не самая хорошая идея?
С тяжким вздохом он поднялся на длинные лапы и неспешно пошел прочь от злосчастной двери, размышляя, что можно сделать, чтобы помочь деве и оградить Хозяина и его брата от Проклятья нолдор, довлевшего над всеми ими.
Подумав, что хорошо бы отправить кого-нибудь из прислуги, чтобы принесли Госпоже обед и все, что она попросит, Хуан отправился на поиски Хозяина.
Вскоре он учуял его в соседнем крыле дворца, где располагались мастерские и кузница, в которой работали Курво и Тьелпе. Хозяин не имел привычки появляться там, но чутье никогда не обманывало Хуана. Он нашел своего Лорда у входа в кузницу.
— Я же приказал тебе охранять ее, глупый пес! — закричал тот.
Осанвэ, примененное для ответа Хуаном, и на этот раз сработало безотказно.
— Что значит «нельзя было замыкать ее на ключ»? Она в любой миг может сбежать! Ты видел ее глаза? Она же совершенно безумна! — возразил ему вслух Хозяин. — И что она только нашла в этом жалком смертном подобии мужчины? Ну скажи ты мне, как можно быть самым совершенным существом на Арде и любить какого-то ничтожного, оборванного…
Не намеренный легко отступаться от задуманного, Хуан недовольно фыркнул, затем уселся перед Хозяином, лизнул его ладонь и заглянул своими прозрачно-янтарными глазищами в хозяйские ярко-васильковые глаза, обрамленные длинными черными ресницами.
«Какие же все-таки красивые у него глаза…» — с гордостью подумал Хуан.
Хозяин без всякого осанвэ понял его молящий и любующийся взгляд, оттаял и сдался:
— Ну ладно, вот, держи ключ. Пусть ей принесут поесть и все остальное, что может понадобиться…
Схватив ключ в зубы, Хуан готов был броситься прочь, когда Хозяин властным движением ухватил его за кожаный, инкрустированный серебряными заклепками и самоцветами, ошейник.
— Проследишь, чтобы дверь снова заперли, и ключ обратно мне, понял?
Хуан кивнул и хватка изящных пальцев, сжимавших драгоценный ошейник, ослабла.
***
Не теряя ни мгновения, он бросился в крыло дворца, отведенное прислуге и помещению кухни. По собственным ощущениям Хуан не затратил и четверти часа на заботы о комфорте своей подопечной. Словно гонимый ветром, он поспешил вернуться с ключом в мастерскую, где все еще находился Хозяин.
Последнего он застал в отдельной небольшой комнате, за рабочим столом в компании Тьелпе, сына Курво. Тот давно уже сделался вполне самостоятельным молодым нолдо и не нуждался в отцовском покровительстве, однако по привычке оставался подле отца, будучи его главным помощником в экспериментах с металлами, изучении свойств камней и выплавке украшений, оружия и амуниции.
— Ты знаешь, где сейчас мой брат и твой родитель? — сверкнул на племянника строгим взглядом Хозяин, вынимая из пасти подбежавшего к нему Хуана ключ от собственных комнат.
— Откуда же мне знать? — ухмыльнулся тот. — Я ведь не провожу в его компании столько времени, сколько ты.
— Сегодня все иначе, — раздраженно ответил Хозяин. — Мы повздорили утром… из-за той девы, что прибыла с нами пару дней назад. Ты уже видел ее?
— Еще не успел, — равнодушным тоном молвил Тьелпе.
— Вот и прекрасно! Поверь, сейчас это совершенно ни к чему. К тому же, я намерен взять ее в жены.
На это Тьелпе лишь лениво почесал затылок и налил в стоявшую напротив него кружку недавно приготовленный травяной отвар.
— Я хотел поговорить вот о чем… — неуверенно начал Хозяин. — Эта леди Лютиэн — дочь короля Сокрытого Королевства и майэ Мелиан. И твой отец, похоже, подпал под действие чар этой опасной колдуньи.
Тут Хозяин взял паузу. Он наблюдал за реакцией Тьелпе на только что произнесенные слова.
— Чего? — спросил тот, нахмурившись.
— Он сказал мне, что хочет сделать ее… В общем, он просто ее хочет, — подытожил Хозяин после некоторого колебания.
Тьелпе изумленно вскинул брови.
— Что значит «он ее хочет»?
Прикрыв глаза узкой белоснежной ладонью, Хозяин склонил голову.
— Это значит, что Курво хочет сделать дориатскую принцессу своей наложницей. Я же преследую иную, вполне благородную цель, — стать ее супругом. Этот брак укрепит наши связи с Сокрытым Королевством, и упрямец Сребромант волей-неволей будет вынужден стать нашим союзником…
— Э-ээ… Но что же отец? Он ведь не хочет причинить ей зла? — спросил Тьелпе, вглядываясь в лицо Хозяина, словно ища на нем подтверждение.
— О том и речь! Мне нужна твоя поддержка в этом деле… Могу ли я рассчитывать, что ты попытаешься его образумить?
— Но он не станет слушать! — заволновался сын Курво. — Он никогда меня не слушает, никогда не признает, что я прав! Да и если честно, не хочу я ввязываться во всю эту историю… По мне, так отпустить ее на все четыре стороны и дело с концом!
«Ну конечно! Отпустить! — вдруг понял Хуан, сопровождая свое озарение басистым лаем. — И как я сам до этого не додумался?!»
— Заткнись! И ты тоже! — закричал на них с Тьелпе взбешенный Хозяин. — Как вы не понимаете?! Она нужна мне!
— А я здесь при чем?! Разбирайся сам с отцом и этой вашей колдуньей!
— Хочешь сказать, тебя не беспокоит то, что Курво собирается с ней сделать?! Если тебе не дороги воспоминания о матери, то подумай о том, каким пятном это ляжет на наше доброе имя!