Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Как ни странно, О’Блик внушал больше доверия, нежели тот недоумок, что не спускал с меня глаз и лыбился, как квокка.

– В твоем роду викингов не было? – поинтересовался я у пацана.

– Это из-за моих волос? – спросил Гимли. – Нет. Зато мой отец Майкл Пирс. Вы, должно быть, слышали о нем. Он знаменитый на западе путешественник. Кстати, вы на него очень похожи.

– Боже упаси! – выплюнул я. – Брэдли, какого хрена ты с собой ребенка тащишь?

– Я не ребенок, – влез Гимли. – Мне уже шестнадцать.

– Успокойся, Тео, – просил Брэдли. – Он хорошо разбирается в местности, – сказал Брэдли.

– Ни дня в школе не пропускал? – возмутился я. – Я тоже в местности хорошо разбираюсь! Этот обрубок не охотник и даже не похож на него. Сомневаюсь, что он нас куда-то приведет! Ох, зря я подписался на это!

– Не ворчи! – просил Брэдли.

– А этот, волшебник Мерлин, чем нас спасет? – спросил я, кивнув на старика. – Его папка поваром был?

– Он доктор, – сказал Брэдли.

– Лекарь, – поправил старик.

– Хорошо, доктор-лекарь, – сказал я. – В Бронсе больше нет больных?

– Конечно же есть, – любезно ответил он.

– Тогда зачем поперся с нами?

– Я вам точно пригожусь. Лекарь в любом походе нужен. А в городе есть еще несколько людей, кто не хуже меня справится с моими обязанностями. Будьте в этом уверены и не кричите. Все же нам предстоит долгий путь.

Он снял колпак и вытер им взмокший лоб. Я посмотрел на его блестящую макушку, ухмыльнулся и надменно выдал:

– Гляжу, вам терять нечего.

– В смысле? – спросил старик.

– Скальп – пышный трофей любого индейца. Вас они убьют в последнюю очередь! – доходчиво объяснил я, а затем обратился к Брэдли: – Умеешь ты набирать команду, Бренди! – съязвил я.

– Брэдли, – поправил он.

Я все же смог отлучиться от этой компании, но только в своем сознании. Читал книгу. Они там что-то верещали, как птенцы в гнезде, но я не обращал внимания. Ехали мы медленно, и мне было все равно, периодически таскал из чемодана яблоки, благо их было достаточно.

В полдень мы остановились у заброшенного старого форта. Привал на полчаса. Там кроме гнилых построек и кучи камней ничего. Так сказал Брэдли. Форт я видел из телеги. Даже не спускался. После небольшого перерыва поехали дальше.

Зеленая гладь не имела краев. За нами тянулись две еле видные борозды примятой колесами травы. Мне казалось, что эта прерия никогда не закончится. Прошло много часов, а пейзаж из телеги все тот же. Менялось только небо. Иногда набегали тучи, но ничем кроме как своим видом они не пугали, наоборот, давали насладиться прохладным воздухом, которого так не хватало в этой знойной жаре. Тучи уносились на восток, и снова шпарило солнце, накаляло тент, от чего в телеге находиться было настоящим испытанием. Брэдли веселил Гимли и О’Блика какими-то историями. Я их не слушал. Слышал только ржач диких гиен, с которыми довелось ехать в одной повозке.

Вскоре мы остановились на ночлег в чистом поле. Я скинул на землю один из своих чемоданов, затем сам спрыгнул. За мной остальные. Не успел я привыкнуть к земле, как передо мной появились те двое, что управляли лошадьми.

– Познакомься, – тут же сказал Брэдли. – Это Элл и Стил. Они братья.

Кривозубого Элла я точно никогда не забуду, после того, как он мелькнул своей улыбкой. Второй подозрительно молчал. Я пожал им руки и отошел к Брэдли.

– Эти дикобразы безопасны? – пригнув голову к его плечу, спросил я.

– Будь спокоен. Я их знаю, как себя. Мы вместе уже больше десяти лет. Ты ведь не спросил самого главного…

– Чего? – поинтересовался я.

– Что мы везем взамен?

– А мы что-то везем? И чему взамен?

– Ты что, не видел в телеге сундук и бочонок?

– Ром?

– Конечно!

– Удивил, как покойника. Я знаю, что они любят выпить. А в сундуке, наверное, одежда?

– Да, – с потерянным восторгом сказал Брэдли.

– Ну… молодец. Поцеловать в пятки?

Брэдли, вероятно, обиделся. Лицо его скисло, детский взгляд сошел на нет. Где-то я был не прав. Да, таков мой характер, и с ним я сам едва уживался, хотел его усмирить в себе, но всегда что-то мешало: то глупые люди, то их поступки, то дурацкие законы, то дикое поведение общества.

Я отнес свой чемодан подальше от телеги. Не хотел никого слышать и видеть. Было как-то зябко на душе. Усталость ломила. Некоторое время я еще сидел под янтарным небом и записывал в дневник свои наблюдения и мысли, но когда голова стала пуста, резко потяжелела, я лег на траву, подушкой служил чемодан с одеждой. Странное чувство, когда организм изможден, и ты пытаешься уснуть, но что-то этому препятствует, не отпускает разум в свободное плавание.

Вскоре пришел Брэдли. Я узнал его по грязным сапогам, что остановились у моего носа.

– Присоединишься? – спросил он, и наверняка указывал на разожженный костер в трех метрах от повозки.

– Извини! – ответил я и отвернулся.

3

Шорох сквозь сон. Что может пугать сильнее? Я проснулся от скользящего шуршания. Кровь в жилах заледенела. Дышать и шевелиться боязно. Рядом со мной что-то проползло. Невысокая трава расходилась от этого и щекотала левую руку. Мне пришлось держать дыхание больше минуты. Когда это что-то уползло дальше, я выдохнул и медленно с опаской повернул голову. Ничего не разобрать. Темень кромешная. Там, в десяти метрах от меня, виднелись раскаленные угольки погасшего костра. Храп разносился, наверное, на несколько километров. Но меня он не волновал. Пугало то, что проползло мимо меня и устремилось в ту сторону, где спали остальные. Я поднялся и шагнул вперед. Трава передо мной вмиг зашелестела, задвигалась, и ползучая тварь дернулась дальше с такой скоростью, будто до этого не спеша прогуливалась, а теперь обрела цель.

– Уходите! – крикнул я.

После моих слов голову поднял Брэдли и непонимающе переспросил:

– Что?

– Быстро все в телегу! – сказал я.

Брэдли неторопливо встал, отряхнулся, а через секунду отпрыгнул. Его прыжок был достаточно высок. Думаю, он догадался, в чем дело. В тот же миг подскочили и остальные. Элл схватил ружье и нацелил на землю. Он водил дулом, не понимая, что должен поймать на мушку. Брэдли, О’Блик и Стил полезли в телегу. Я сделал шаг в их сторону и почувствовал под ногой что-то неприятно мягкое. Оно яро зашипело и вырвалось из-под подошвы. Я окаменел. Под лунным светом блестящая трава вокруг меня зашевелилась, а через мгновение что-то коснулось моей кожи под правой брючиной.

– Как ты там? – крикнул Брэдли из телеги.

Я боялся что-либо отвечать. По всему телу прокатилась дрожь. Я лишь поднял глаза и посмотрел вперед. Элл тоже успел взобраться в телегу, а Гимли стоял, как и я. Он не шевелился и постанывал, почти плакал.

– Ты это чувствуешь? – спросил я.

Гимли судорожно кивнул. Змея тянулась все выше. Я ощущал ее уже под коленкой. Не знаю, где она лазила у пацана, но моя сволочь мне не нравилась. Самое страшное, что не было никаких идей, как избавиться от нее. Быть может змея и безобидна, но в этих прериях водились и другие ползучие, способные лошадь завалить. Я посмотрел на Гимли, чье лицо скукожилось до сушеного финика. Хотелось успокоить парня, но мои мысли разбил внезапный выстрел. Земля вокруг как взорвалась, и змея кинулась в бега. Я услышал истошный юношеский вопль. Гимли держался за ногу и выл. С испугу я бросился к нему и подхватил тощее тело. Брэдли и Стил затащили его в телегу, а после и меня. Элл сидел с ружьем и целился в траву. О’Блик сразу же начал осматривать ногу Гимли.

– Под коленкой укус, – сказал лекарь и добавил: – Кто же в такие походы никербокеры надевает.

Пальцами руки он начал разминать кожу на месте укуса, а через пару минут прильнул к ноге губами. Зрелище, я скажу, не из приятных. Он отсосал яд, сплюнул его, вытер губы и повторил процедуру снова. И так на протяжении десяти минут.

Гимли стонал и вертелся. Я видел, как тяжело парню и нехорошо О’Блику, что пыхтел над ним. После операции я помог перевязать ногу Гимли. Лекарь дал парню какую-то таблетку, после которой тот уснул.

4
{"b":"788630","o":1}