Литмир - Электронная Библиотека

— Проходите. Согреетесь, а я угощу вас супом.

Когда она не пошевелилась и не ответила, он поспешил мимо и открыл дверь, чтобы войти внутрь.

— Каким? — раздался мягкий шелковистый шёпот.

Рейез замер.

«Это шутка? Что случилось с нищими, которым перебирать не приходится?»

Скопировав высокомерный голос метрдотеля, Рейез повернулся и продекламировал:

— У нас есть сливочный куриный чаудер[3], приготовленный с кусочками юконского золотого картофеля[4] и свежими ядрами сладкой кукурузы, с добавлением жаренного зелёного перца поблано[5] и тёртого монтерей джек с перцем[6]. Сладкий и пряный, он обязательно согреет тебя изнутри.

К тому времени, как он закончил, она развернулась и встала в шаге от него. Такая крошечная. Её макушка едва доставала ему до плеч. Рейез засунул руки в карманы и сгорбился в тщетной попытке скрыть исполинский рост. Со своими габаритами он возвышался над ней как гора.

— У меня нет денег, чтобы заплатить за угощения.

— Согласны помочь мне с уборкой?

Незнакомка кивнула.

— Вот и хорошо. — Он придержал дверь, и она прошаркала мимо него. Рейез с радостью забежал в тёплое помещение и запер за ними дверь.

Когда он обернулся, женщина стояла у стола, стягивая грязные варежки. Он указал на дверь прачечной.

— Можете повесить там пальто и остальные вещи.

Рейез снял своё пальто, повесил его за дверью — на крючок — и достал кастрюлю с супом из холодильника. Насыпав тарелку и убрав остаток, он направился к микроволновой печи. Но застыл на месте, желая проверить степень своего самоконтроля, разогрел еду своей огненной силой.

Над тарелкой поднялся пар пикантного аромата и Рейез не смог сдержать улыбки. Он выложил на стол чистую ложку и несколько упакованных солёных крекеров. Стакан с водой. Раздавшиеся за спиной тихие шаги предупредили его о приближении гостьи.

Рейез поднял глаза и едва не лишился дара речи. Уродливая шерстяная шапочка, потрепанное пальто и вылинявший шарф скрывали девушку, нежную и изысканную, точно самый бледный и светящийся во тьме сорт вешенки. Или, возможно, сказочной принцессы. Девушка мерцала подобно лунному свету, от кончиков шелковистых прямых серебристых волос до молочно-белой кожи. Давно не вспыхивающая в нём страсть запылала в душе. Ему хотелось прикоснуться к блестящей завесе волос.

«Будут ли они прохладными и самородными точно мишура, или мягкими, как шёлк?»

Он скрестил руки на груди и слегка встряхнул головой, пытаясь избавиться от безумных мыслей.

— Не смотрите на меня, как на чудачку, — буркнула она, прижимая к груди армейский зелёный рюкзак. — Я нормальная.

Рейез сглотнул.

Чудачка — не то слово, о котором он думал. Красивая. Стройная. Пожалуй, чересчур худенькая. Ничего критичного. Всё легко можно исправить несколькими калорийными блюдами.

— Я о таком даже не думал.

Холодный синеглазый взгляд скользнул по нему, смягчаясь.

— Всё впереди, — тяжело выдохнула она, ссутулившись. — На меня так всю жизнь смотрят, а я до сих пор не научилась не замечать этого.

«Да, знакомое чувство».

Вот почему ему нравилось жить в вычурном и эклектичном районе Монтроуз. Большие, уродливые парни с татуировками не сильно кидались окружающим в глаза.

Рисунки, покрывшие тело после инициации и обретения джином силы, выделяли его среди толпы. Однако чутье подсказывало, что эта девушка везде будет сверкать подобно звезде. Рейез отвернулся от столь яркой красоты.

— Суп остывает.

Стоило незнакомке придвинуть табурет к столу, Рейез схватил чистое кухонное полотенце и начал вытирать и без того безупречно чистую столешницу.

— Как вас зовут?

В комнате повисла тишина, а Рейез продолжал натирать сверкающую поверхность.

— Селена. — Голос прозвучал сдавленно, словно сорванное под дулом пистолета признание.

«Если не ошибаюсь, Селена по-гречески означает «луна». А, может, это имя богини луны? Хм... В любом случае, оно ей подходит».

— Приятно познакомиться, а я Рейез.

— Разве не я вам должна помогать?

— Когда доедите, помоете за собой посуду.

— Ммм, — простонала она, попробовав чаудер.

Рейез резко повернулся к шкафчику и стал расставлять специи, поворачивая этикетки вперёд. Лучше чем-то заняться, лишь бы не пялиться на неё, словно дурак. Он наслаждался тишиной между ними, нарушаемой только случайным звоном металлической ложки, ударяющейся о край тарелки. Болтовня телеведущих на заднем плане была едва заметна.

— Это вы приготовили?

Рейез закрыл дверцу шкафа.

— Да, — ответил он, вытирая руку кухонным полотенцем и поворачиваясь.

— Это лучший суп, который я когда-либо пробовала, — похвалила она.

Пустая коричневая пивная бутылка с содранной этикеткой стояла рядом с пустой тарелкой. Рейёз нахмурился.

«Откуда она взялась?»

— Простите.

От дрожи в её голосе у него по спине пробежали мурашки. Нехорошее предчувствие закралось в душу.

«Она что, собирается достать пистолет или нож и ограбить его? Испуганный взгляд мечется туда-сюда. Чудесно, я на свою голову решил помочь наркоманке. Зрачок слегка расширен. Неважно, я легко с ней справлюсь».

Он выпрямился, сложив руки на груди.

— За что, Селена?

— Рейез, сын Марида, назвав твоё имя я привязываю тебя к этой бутылке. Амар, амар, амар. Джаннканнананамуттерфуттер дхум!

Кровь в его жилах застыла от страха.

— Нет!

Не раздумывая ни секунды, Рейез бросился к ней.

«Нужно разбить бутылку. Я должен во что бы то ни стало остановить её».

С расширенными от страха глазами и дрожащим голосом, Селена повторила фразу ещё дважды, так быстро, что слова прозвучали детской скороговоркой.

С криком ужаса Рейез попытался развернуться и убежать. Инстинкт возобладал над разумом и реальностью, но невидимая сила заарканила и потащила его к ней.

Кожа напряглась, когда сила зажужжала в нём подобно рою разъярённых пчёл, умоляя о высвобождении. Он дёрнулся, дрожа. У него перехватило дыхание. Рейез не хотел пользоваться огнём и ранить её. На мгновение их взгляды скрестились. Большие лавандовые озёра, охваченные страхом. Что-то более древнее, смиренное затеняло их глубины.

Все мысли испарились, кроме одной кристально чёткой. Сейчас стоит выбор между нею и им. Жёлчь подкатила к горлу, заполняя рот горечью. Он поклялся никогда больше не использовать свою силу во вред.

Рейез сглотнул.

«Но смогу ли я жить в заключении? Стать чьим-то рабом? А если мне прикажут навредить многим людям? Отнять жизнь у невинных душ».

Он почти добрался до стола. Рейез прищурился и обрушил на неё всю свою силу. Обжигающий, бурлящий жар пронзил его до кончиков пальцев и вышел наружу. Обретя форму, пламя понеслось извивающимися огненными змеями, плывущими по воздуху.

Селена побледнела ещё больше, но не сдвинулась с места. Огонь охватил и окружил её, покрывая с головы до пят. Языки пламени облизывали каждый миллиметр миниатюрного тела. Она стояла там подобно пылающему человеческому факелу. Один вдох, два вдоха, три, а затем пламя исчезло, оставив её невредимой.

У Рейеза глаза на лоб полезли.

«Кто она такая?»

Он схватился за стол, пытаясь сопротивляться, но сила связующего заклинания впилась в человеческое тело и потянула, засосала, как пылесос, и выплюнула в бутылку.

Мгновенно опустившаяся пробка отрезала ему путь к отступлению.

Глава 2

На мгновение сердце Селены замерло и болезненно сжалось, а после судорожного вздоха бешено заколотилось в груди. Неожиданно, тёмные делишки Уоррена принесли свои плоды. Пламя огненного джинна не испепелило её. Выходит, превращение в доппельгангера[7] имело свои преимущества. Дрожь пробежала по телу.

вернуться

3

Чаудер (англ. Chowder) — густой американский суп; изначально — рыбацкое блюдо, берущее свои корни в Англии и Франции.

вернуться

4

конский золотой картофель (англ. Yukon Gold) - крупный сорт картофеля, наиболее отчетливо характеризующийся тонкой, гладкой кожицей без глаз и желтоватой мякотью.

вернуться

5

Поблано (англ. Poblano также известный как Ancho Chili (лат. – Capsicum annuum)) – это разновидность перца чили, родом из Мексики. Перцы поблано тёмно-зелёного цвета, широкие у стебля и вытянутые в длину. Поблано обычно продаются зелеными и незрелыми. Вкус их не очень острый, он особенно раскрывается при жарке, поблано становится слегка сладким, похожим на зеленый болгарский перец. Хотя порой может ставать неожиданно жгучим. Спелый перец имеет глубокий красный цвет. Его сушат и продают, как Анчо чили.

вернуться

6

 Монтерей джек (англ. Monterey Jack) - иногда сокращенно до Джека, представляет собой калифорнийский белый полутвердый сыр, приготовленный из коровьего молока. Он отличается мягким вкусом и легкой сладостью.

вернуться

7

Доппельга́нгер (правильнее: До́ппельгунгер; нем. Doppelgänger «двойник») — в литературе эпохи романтизма двойник человека, появляющийся как тёмная сторона личности.

2
{"b":"788362","o":1}