Литмир - Электронная Библиотека

Только Лиам захотел повернуться и сказать хоть что-нибудь в ответ, как его подхватили и толкнули вверх. Он словно пёрышко опустился на седло и тут же вцепился в него. Было непривычно высоко. Лошадь лишь помотала головой. Пленник не успел даже сообразить, когда Тео ловким движением сам уселся в седло, плотно прижимаясь к Лиаму. Он перехватил вожжи и слегка ткнул в бока.

— Почему ты болтаешься, словно студень? — Тео недовольно прорычал в сторону парня, который не знал, за что ему уцепиться. — Схватись уже за что-нибудь, выглядишь чересчур глупо. Скотт! Давай команду, выдвигаемся. Я вас догоню, когда усажу этот мешок со свеклой, чтобы стыдно не было.

— Я впервые уселся на лошадь, — пробубнил Лиам. Он аккуратно взялся за плечи Тео, обретая наконец равновесия.

— Лучше тогда за талию. Управлять неудобно, — сын короля тряхнул плечами, сбрасывая руки мальчишки, — уселся?

— Да вроде.

Небольшая колонна двинулась дальше по дороге. Дерек стал тем, кто направляет её движение. Стайлз и Скотт вышли с дороги, чтобы дать пройти остальным. Тео с Лиамом плелись где-то позади. Видимо, сейчас они станут замыкать цепочку.

— Парни, познакомьтесь с Коротышкой, также отзывается на Лиама. Именно в его голове и руках сокрыт рецепт прекрасного напитка. Который никому не интересен, — пальцы паренька сильнее вжались в одежду Тео.

— Я не коротышка.

— Ты не смог перекинуть ногу через лошадь. Через пару лет обязательно получится. Обещаю, — Лиам перевел взгляд на уже знакомых парней. Тот, что Скотт, лишь улыбнулся, а крикливый, но очень умный парень состроил каменное выражение лица.

— Приятно познакомиться. Наверно, — Маккол почесал свою голову.

— Какие далеко идущие планы, Тео, — Стайлз выжидающе посмотрел на командира.

Сын короля обреченно вздохнул.

— Не начинай, — они слегка ускорились, чтобы не отстать от основного строя. — Лиам. У нас для тебя предложение. Чего ты хочешь? Потеряться в нашем городе или отправиться с нами в далекое и безвозвратное путешествие?

— Что ты имеешь ввиду? — Стайлз скривился от такого обращения к своему командиру. Видимо, Тео поставил себя таким образом, что мальчишка совсем его не боялся. — В первом варианте вы собираетесь убить меня? Все было так просто?

— Твое убийство — это третий, неозвученный вариант, — Тео посмотрел на Стайлза суровым взглядом. Тот поспешил исправиться, — нет. Первый вариант — это позволить тебе укрыться в городе. Потому что мы уплываем в любом случае. То есть, оставляем тебя одного в городе. Дальше ты сам по себе. Или же ты, как сказал Тео, можешь сбежать вместе с нами. В любом случае ты подвергаешься опасности.

— А разве я не буду в опасности, если останусь один в городе среди тех, кто убил мой народ? Весь остров будет охотиться на меня, — Тео одобрительно хмыкнул. Ему нравился ход мыслей паренька. Это было логично. Тем временем Лиам свел брови, — почему вы хотите сбежать?

— А ты еще не понял? — сын короля нагло усмехнулся. — Почему ты иногда попадаешь в яблочко, а иногда, как скажешь, хоть за сердце хватайся?

— Потому что я реально не пойму. Скоро ваш король захватит весь этот огромный остров. Несколько лет уходит, чтобы обогнуть его. Ты его сын. Всего четвертый по рождению. Разве есть смысл в это бегстве? Живи припеваючи, и все, — Лиам крепче вжался в спину Тео, — мой народ жил с такими мыслями.

— Рано или поздно отец умрет. И тогда все его сыновья начнут резать друг другу глотки. Меня не привлекает такая судьба. Мне нравится океан, — Скотт и Стайлз, переглянувшись, ускорились, быстро набирая обороты. За такое время они научились понимать невербальные знаки Тео, — я давно уже затеял якобы торговую экспедицию на материк. На самом деле, это предлог, чтобы уйти от всего этого.

— А ты уверен, что тебя не поймают? — Лиаму как-то было не по себе. — Зачем ты взял меня, если это может действительно все разрушить? Без меня, твой отец может быть и не обратил бы даже внимания. А теперь я, как лакомый кусочек.

— Ты серьезно волнуешься по этому поводу? — Тео усмехнулся. — Если говорить по существу… Ты не выживешь в городе один. А еще вероятнее, что тебя поймают и заставят рассказать все. В том числе и секретный рецепт. Тогда, чтобы восстановить справедливость, отец пойдет искать меня в море. И, думаю, сможет найти. Даже материк не такой большой.

— Мне кажется, у меня нет выбора, — Лиам задышал чаще, — или ты специально не оставляешь мне выбора.

— Кто знает, коротышка.

***

Они сделали привал ближе к вечеру. Никто даже не беспокоился по поводу особого укрепления или охраны лагеря. Это было довольно понятно. Кто будет нападать на лагерь с гербом короля. Особенно, если армия вырезала всех недовольных властью и бандитов. Простые люди не ввязывались в это дело. Поэтому самые опасные существа — это животные, которые скорее всего в страхе разбежались.

Многие надеялись на прохладную ночь. Но природа решила сыграть с ними злую шутку. Помимо жаркого и душного дня, ночь тоже выдалась не совсем такой, какой ожидалась. В центре горел костер, но только для приготовления еды и освещения местности. Никто не решался подойти ближе чем на пять метров и умереть от духоты и жара.

Тео сидел в окружении своих приближенных друзей и Лиама, который смотрел на всю их компанию большими голубыми глазами. Он даже время от времени вставлял свои комментарии. Было так просто влиться. Можно сказать, спасибо Тео за полную беспечность по отношению к нему. Они вручили парню кружку с пивом и еды на деревянной посуде, но к напитку он так и не прикоснулся.

— Коротышка, почему ты не пьешь? — Тео сидел максимально близко к парню. Намного ближе, чем кто-либо к кому-нибудь другому. Лиама это совсем не напрягало. Он больше возмущается по поводу прозвища.

— Не хочу.

— Это совсем не похоже на ваш мед?

— Ни капли, — Лиам понюхал содержимое кружи и отставил в сторону, — наш мед был совсем другим. Он заменял вино, иногда еду, пах словно луг и давал настоящее счастье. Больше мне не придется его испить.

— Какой ты категоричный, — Тео поднялся и немного покачался. Выпитое отвратительное пиво ударило в голову. Он нашел Лиама по неотрывно смотрящим на него глазам и протянул ему руку. Тот поднял бровь и нерешительно подал ладонь, тоже поднимаясь. Все тут же уставились на них. — Мы пройдемся, поговорим.

— Осторожнее.

— Конечно.

Они шли по золотому полю, которое освещалось неполной луной. Этого было достаточно, чтобы не упасть и разглядеть в темноте друг друга. Лиам был поражён этим бескрайним полям. За всю жизнь он не выбирался с их берега. Вместо бескрайних полей, огромных зданий он видел лишь море и вереск. Лиам начал по-настоящему доверять Тео и его друзьям. Может это и было самой большой ошибкой, но сейчас его одурманила ночь и боль на сердце.

— Когда вереск зазвенит в твоих глазах, море сольется с небом в единый цвет и солнце станет равным луне, тогда настанет время разжечь костры, — Лиам не говорил, а напевал старую песню их народа, которую каждый знал наизусть, — когда любовь покинула бога, он заплакал сладкими слезами.

— Хорошо поешь, — Тео увидел впереди небольшое озеро и решил направиться к нему, — я смотрю, ты понемногу раскрываешь мне секрет вашего рецепта.

— Мечтай, Тео, — Лиам улыбнулся и посмотрел, куда они шли, — я сильно отличаюсь от моего народа. Да, я умею варить мед, но даже мой отец сомневался во мне. Вряд ли ты успел заметить, но я отличаюсь от своих собратьев.

— У всех были глаза желтого оттенка. Остальное я не стал рассматривать. Но у тебя они отличительно синие, — Тео осторожно еще раз убедился в своей правоте. — Разве глаза — это такой важный признак в варении меда?

— Не знаю. Мне с детства говорили, что золото притягивает золото. Глаза моего цвета не видят нужного вереска. Однако я доказал обратное. Мой мед был ничем не хуже отцовского, — от Лиама сквозило гордостью и грустью. — Когда-то отец сказал, что в моих глазах застыло море.

— И, мне кажется, он был прав.

7
{"b":"787880","o":1}