albatross
albatross round one’s neck «альбатрос на шее», вечное напоминание о совершенном грехе или преступлении
Это выражение – из «Сказания старого моряка» английского поэта С. Т. Кольриджа. В поэме рассказывается о человеке, который совершил непростительное преступление – убил альбатроса. Когда на судно обрушились все мыслимые несчастья, отчаявшиеся моряки повесили на шею убийцы труп альбатроса, чтобы он один нес ответственность за его смерть. Старый моряк раскаялся в содеянном, был прощен и умер «как печальный и мудрый человек».
wandering albatross странствующий альбатрос, птица из семейства альбатросовых
▶ вечный одинокий скиталец; человек, всегда находящийся в пути; заядлый путешественник
Albion ист. Альбион, древнее название Британских островов
New Albion ист. Новый Альбион, название, данное Фрэнсисом Дрейком территории на тихоокеанском побережье Северной Америки
perfidious Albion ист. «коварный Альбион» (так в 1793 году впервые назвал Англию французский писатель Огюстен Мари, маркиз де Ксимен, в своем стихотворении призывавший напасть на нее на море)
Alex сокр. от Alexandria Александрия – египетский город-порт в западной части дельты Нила на берегу Средиземного моря
all
all-a-taunt-o корабль в полном порядке (его рангоут выправлен, стоячий такелаж обтянут и все закреплено по-походному)
all dickey уст. все плохо, все кончено
all fair and above board см. board
all hands ship см. ship
all legs and wings «все ноги и крылья» (о судне, несущем все возможные паруса)
▶ неуклюжий, неловкий
all moonshine сведения, полученные из вторых рук; вранье, бредни
all night in ночь, свободная от вахты
all told в общей сложности, в общем (слова, ставившиеся в конце судовой роли)
▶ считая всех, итого
save all ист. «спасают все», различные дополнительные паруса (выражение возникло во времена парусного флота, когда торговым судам приходилось спасаться от пиратов)
All clear! Все чисто! Отбой!
▶ Все в порядке!
All hands! Все наверх! Аврал! (команда, когда на верхнюю палубу вызывается и подвахта)
▶ все без исключения
All hands and the cook! Все матросы и кок! (команда при объявлении аврала)
▶ все без исключения
All hands to the pumps! ист. Всей команде на помпы!
▶ Все на спасение отечества! Все на борьбу с…!
All hands weather main braces! ист. Грота-брасы на ветер! (эта команда отдавалась во время похорон; при ее исполнении судно теряло ход и покойник, зашитый в брезент, соскальзывал с наклоняемой в сторону моря доски в воду)
▶ Опускай гроб и зарывай могилу!
All out! Самый полный! (команда в машинное отделение)
All you’ve got! Дай что можешь! (команда в машинное отделение)
One and all! Аврал!
alligator навигатор (игра слов alligator – navigator)
aloft
to go aloft подняться наверх, подняться на марс, салинг или реп
▶ подняться на небеса, отойти в мир иной, умереть
low and aloft «низко и высоко» (о судне, на котором поставлены все возможные паруса)
▶ снизу доверху
alongside
alongside of борт о борт, вдоль борта другого судна, причала
▶ рядом, бок о бок, вместе
to keep alongside держаться у борта; держаться бортом у причала
aloof
Keep aloof! Держи к ветру!
altar steps «ступени алтаря», уступы в стенках сухого дока для упора бортовых подпор судна
ammo сокр. от ammunition боеприпасы, амуниция (первоначально термин означал только порох и артиллерию)
anchor
Dutchman’s anchor см. Dutchman
fisherman’s anchor «якорь рыбака», жена рыбака
foul anchor «нечистый якорь», якорь, зацепившийся штоком или рогом за якорный канат (эмблема якоря с канатом, обнесенным вокруг штока, веретена и рога, изображена на печати первого лорда Адмиралтейства, а также на флагах британского военно-морского флота)
▶ обманчивая надежда; опасное средство, ухудшающее дело
insurance anchor «страховой якорь», запасной якорь (шварт, верп или стоп-анкер)
kedge anchor большой верп, запасной якорь
▶ подстраховка; средство спасения
sacred anchor поэт. священный якорь, якорь надежды, якорь спасения
sheet anchor шварт (самый большой из всех якорей корабля), запасной якорь
▶ последняя надежда, верное средство спасения, верное прибежище
at anchor «на якоре» (о стоящем на месте человеке или не всплывшем со дна утопленнике)
to break anchor «сломать якорь», вырвать якорь из грунта
to bring home the anchor «принести домой якорь», подтянуться к отданному якорю, выбирая якорную цепь
to cast anchor отдать якорь, бросить якорь
▶ оставить морскую службу; уйти со службы на покой; найти тихую гавань, устроиться, расположиться, обосноваться, остепениться
to cast (или lay, have) an anchor to windward отдать якорь с наветренной стороны
▶ принять меры предосторожности, предусмотреть опасность
to keep a clear anchor «держать якорь чистым», следить, чтобы при смене течения или ветра якорный канат не зацепился за торчащий из грунта рог якоря
▶ проявлять предусмотрительность, быть бдительным
to keep the anchor ready for letting go держать якорь готовым к отдаче
to knock the anchor down with a boat hook «осадить якорь отпорным крюком», пытаться сделать невозможное
to lift anchor and pack gear «поднять якорь и упаковать вещи», собраться в побег
to pull up one’s anchor «выбирать свой якорь», уматывать, отваливать, сматывать удочки
to ride at single anchor стоять на одном якоре
▶ проявлять неосмотрительность, быть легкомысленным
to sandpaper the anchor «чистить якорь наждачной бумагой», заниматься глупым делом, делать ненужную работу
to slip the anchor оставить якорь на грунте, перерубив якорный канат или отдав жвака-галс
▶ смыться, убежать
to swallow the anchor «проглотить якорь», уволиться с морской службы, расстаться с морем, навсегда уйти на береговую работу
to walk away with the anchor «уходить прочь вместе с якорем», дрейфовать на якоре, тащить за собой якорь
to weigh anchor поднимать якорь, сниматься с якоря
▶ отправляться в путь; возобновлять прерванную работу; не иметь пристанища, надежной гавани
anchor comes home «якорь идет домой», якорь не держит, якорь ползет
▶ дело принимает опасный оборот, предприятие терпит неудачу
anchor talks «якорь говорит», якорь ползет, якорь не держит, судно дрейфует вместе с якорем
▶ дело принимает опасный оборот, предприятие терпит неудачу
Anchor and Dolphin of Aldus ист. «якорь и дельфин Альдуса», знак венецианского издателя и типографа, ученого-гуманиста Альдуса (Альда) Мануция (ок. 1450–1515); изображение якоря и дельфина сопровождалось девизом на латыни: Festina lente – «Торопись медленно» (дельфин символизировал первое, якорь – второе)
Crown and Anchor «корона и якорь», название простой азартной игры, для которой используются три кости с изображением короны, якоря и четырех карточных мастей