Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Подайте обед в честь возвращения храброго капитана Кора, — рыкнул король Скорбь, — чтобы он мог доложить о походе. У нас достаточно свежей рыбы на кухне, или я должен забить одного из вас, чтобы мы снова попировали человечиной?

— Празднование! — восхищенно воскликнул Мелок.

Рабы со стонами попятились.

— Рыба есть, король Скорбь, — сказал самый старый раб, который трудился в бастионе уже почти десять лет. — Копченая и свежая. Вам больше не придется есть человеческую плоть.

— А если мне нравится ее вкус? — спросил король, скорее чтобы запугать их. — От рыбы устаешь, а я люблю мясо.

— Велю поварам приготовить рыбу, — ответил тот же старый раб.

Эммет, да, так его зовут. Казалось, он всегда был здесь, хотя король почти не обращал на него внимания. Он задался вопросом, насколько умен этот раб, раз выжил до сих пор. Обычно король не любил выживших, поскольку они часто доставляли проблемы. Возможно, он казнит Эммета и зажарит, но, судя по узловатым рукам и морщинистому лицу, плоть будет жилистой и горькой. Нет, оно того не стоит. Он позволит старику продолжать службу.

Мелок юркнул к очагу, чтобы согреться. Он бормотал что-то о разных видах рыб: о маленьких, которых держал в своем аквариуме, о больших ядовитых тварях с шипами, о таких, которые могли ударить словно молнией. Аквариум был привилегией, которую король даровал своему шаману и другу.

Когда еду внесли в тронный зал на каменных подносах, через закопченные деревянные двери вошли трое рослых норукайцев. Король узнал капитана Кора по торчащему из бритой головы акульему зубу. У каждого из норукайцев были разрезаны рты, чтобы перекроенные лица прославляли змеиного бога. Король на массивном троне подался вперед — руки сложены на широкой груди, из плеч торчат костяные шипы. Скорбь никогда не требовал притворных почтительных поклонов от самых храбрых воинов или капитанов налетчиков. Он предпочитал выражение почестей, преданности и уважения в действиях, а не пустых жестах. С Кором прибыли Йорик и Ларс — капитаны двух других кораблей из связки работорговцев.

— Я же говорил, это Кор, — сказал Мелок. — Он вернулся из похода. Кор, Кор, будет раздор!

Трое новоприбывших устремили взгляды на грозного короля на высоком троне. Покрытый шрамами шаман нервировал их.

— Расскажи, что вы выяснили, капитан, — заговорил король. — Доклад может подтолкнуть нас к новым завоеваниям. Самое время.

Кор выглядел решительным.

— Наши три змеиных корабля направились далеко на юг, туда, где река впадает в море. Как и в прошлые разы, мы поднялись по течению, словно торговые суда с почти двумя сотнями рабов. По пути мы захватили еще больше.

— Хорошо, — сказал король. — Я думаю, прибрежные городки на юге обобраны дочиста, как и леса. Теперь наши набеги будут направлены на северное побережье.

Кор поклонился.

— Возможно, у нас есть более достойная цель для завоевания. Мы торговали с Ильдакаром многие годы, хотя город появляется и исчезает. Волшебники прячутся под неким магическим саваном, но они слабнут, и я знаю, что на их улицах неспокойно. Наш человек пропал в одну из ночей, и мы так и не нашли его тело.

— Это был Дар, — проворчали Ларс и Йорик.

Король Скорбь застыл.

— Надушенные хлыщи убили одного из норукайских воинов?

— Мы не знаем наверняка, мой король, — заговорил Йорк. — Дар часто торчал в борделях Ильдакара, и в один день пропал. Возможно, он был пьян, и его ограбили и убили в каком-нибудь переулке.

— Мы можем использовать это как предлог для нападения, если пожелаешь, — предложил Кор. — Можем отомстить за Дара.

— Мне не нужны предлоги, я их презираю. — Король стукнул железными костяшками друг о друга. — Если мы хотим объявить войну, то просто нападем.

— Ильдакар — наша судьба, — вставил Мелок. — Мой король. Король Скорбь. Все будут скорбеть!

Король шикнул на шамана. Мелок продолжал кривляться, но прикрыл рот рукой, будто сдерживая слова.

— Капитан Кор, что думаешь о завоевании Ильдакара?

— Это мудрая идея, — сказал норукайский капитан. — Наш корабль загружен бочонками кровавого вина и ящиками с консервированным мясом существ, которых зовут яксенами. Ильдакарцы производят прекрасный шелк и роскошные меха, над созданием которых трудятся городские лаборатории и предприятия. Город приветствовал нас. Они желают торговать. — Кор улыбнулся разрезанным ртом. — Нам просто нужно попасть внутрь, когда саван спадет, и тогда мы застанем их врасплох. Им требуются многодневные приготовления и крупное кровопролитие, чтобы вновь исчезнуть. У нас будет масса возможностей для нападения и грабежа. Этот город — сундук с сокровищами и потенциальными рабами.

— И вином, — вставил Ларс.

— Жители города слабы, — продолжал Кор, — хотя многие из их волшебников чрезвычайно одарены.

— Волшебники? — воскликнул шаман. — Магию можно одолеть. Змеиный бог знает, как именно. И Мелок знает.

Король Скорбь повернулся к нему:

— Как можно одолеть магию?

— Пока не знаю. Но найду способ. — Мелок отступил к теплу очага, где сгорбился, потирая руки над огнем и глядя на тлеющие угли, будто в поисках ответа. — Я узнаю, когда настанет время.

Тарелки с едой уже расставили, поэтому Кор, Йорик и Ларс заняли места за длинным столом, а король уселся во главе перед самым большим блюдом. Он разрывал жареную рыбу пальцами, отделяя слоистое мясо от костей.

— Первым делом отправьте мясо яксенов в бастион. Я устал от рыбы, а козлятину не люблю. А я пока займусь военными планами. На островах строится сотня змеиных кораблей, и я не выступлю, пока не будут готовы хотя бы пятьдесят. Ильдакар стоит уже тысячи лет и подождет еще несколько месяцев. Рано или поздно мы их сокрушим.

Кор обсосал рыбьи кости и отбросил жареную рыбью голову.

— Не хочу ждать месяцами, мой король. Торговля исчерпала мое терпение, и я жажду пролить свежую кровь. Поручи мне что-то еще.

Кор только что вернулся из спокойного плавания, и ему не помешает хорошая битва.

— Я все равно планировал налет. Отправляйся на север, пусть твои корабли атакуют поселение, которое зовут бухтой Ренда. Они каким-то образом потопили наши корабли во время последнего набега, и надо дать им урок.

— Урок! — воскликнул Мелок. — Выпустить им кишки, сжечь их!

— Пусть поселение опустеет, — велел король Скорбь. — Пусть там останутся лишь призраки.

— Призраки! — воскликнул шаман, касаясь обезображенной кожи. — Вроде меня.

Среди взрослых норукайцев только у Мелка не был разрезан рот. Его губы были обычного размера, разве что поедены рыбами.

Кор кивнул так усердно, что это было равносильно поклону.

— Принимаю это задание с благодарностью, мой король.

Король наказал капитана, потерпевшего поражение у небольшого рыбацкого поселения. Его приковали к скалам и скормили змеиному богу, чтобы его кровь укрепила силы морского змея, а змей, в свою очередь, защитил и укрепил силы норукайского народа.

— Не подведи, — предупредил король.

— Не сомневайся во мне, — ответил Кор.

Король нашел ответ удовлетворительным и закончил с рыбой, уже представляя себе вкус обещанного мяса яксена.

Глава 9

— Я волшебник Ильдакара, — надувшись от важности, сказал Ренн. Он стоял перед аббатисой Верной в большом холле архива Твердыни. У чужака было пунцовое лицо с пухлыми щеками, которые немного обвисли за недели трудного путешествия. Его багровые одежды закручивались вокруг ног.

Верна невозмутимо скрестила руки на груди и шагнула навстречу чужаку. Как бы ни хорохорился самопровозглашенный волшебник, он нервно перевел взгляд с нее на генерала Зиммера. Он был впечатлен величием портика, колонн, мраморного пола внутри огромного нависающего утеса. Верна ощущала в мужчине дар, но думала, что, если бросит вызов, его бравада улетучится, как вытекшее из дырявого бурдюка вино.

— А я аббатиса сестер Света, — сказала Верна. — Архив Твердыни — бесценная библиотека основополагающих магических знаний. Она, хотя и с некоторыми ограничениями, доступна одаренным ученым, которые ищут знаний.

14
{"b":"787050","o":1}