Джеральд едва не «взорвался» от подобной наглости.
– Что-то слышал об этом, мисс. Я не возражаю, чтобы и вы присутствовали при нашем разговоре.
– Тем более что мистер Мартин наставал бы на этом, не так ли мистер Джеральд? – девушка повернулась к нему.
Он хотел возразить, но подумал, что при клиенте это будет, не совсем удобно, и кивнул в знак согласия. Пусть остается. И пусть все думают, что они работают вместе.
– Прошу садиться, мистер Валиант. Вот в это кресло.
Гость воспользовался приглашением и сел в кресло напротив хозяйского.
– Итак, с чем вы пришли ко мне, доктор? Чем я могу быть вам полезен?
– Дело несколько странное, мистер Мартин. Или может показаться вам таковым. И поэтому я бы хотел до выяснения всех обстоятельств держать все подробности данного расследования, если вы конечно за него возьметесь, в тайне. И особенно не посвящать в него полицию.
– Я готов дать вам слово, ничто из того, что вы нам сообщите отсюда не уйдет, – произнес Джеральд и посмотрел на Джессику.
– И я в свою очередь могу дать вам слово, доктор. Я как журналист знаю, что такое конфиденциальность источника информации.
– Хорошо. Вашего слова вполне достаточно. Итак, я являюсь другом мистера Натаниэля Лича, известного миллионера и мецената. Вы наверняка слышали о нем. Я, после того, как стал его личным врачом, и он удостоил меня личной дружбой, оставил свое место в графстве Девон.
– Вы были сельским врачом? – уточнил Мартин.
– Мне, после того как я получил степень доктора медицины, совсем не везло долгое время.
– Что вы хотите этим сказать, доктор?
– Мне просто не улыбалась удача, мистер Мартин. Так иногда бывает.
– А подробнее?
– Я был скромным сельским врачом в такой дыре, что и говорить сейчас об этом не хочется.
– Но в Хай-Берроу есть поместье, не так ли? – спросил Джреральд. – Я помню, что это не просто деревушка, но и замок принадлежавший маркизам Берроу. Разве нет?
– Да. Там есть и замок. Но маркизы Берроу уже давно утратили большую часть своего фамильного состояния. И потому имение было в запущенном состоянии.
– Простите, что перебил вас, доктор. Прошу вас продолжать.
– После случайного знакомства с мистером Личем моя жизнь изменилась, мистер Мартин. Я получил достойное жалование и возможность путешествовать по миру. Так вот, мы с Натаниэлем путешествовали по Африке и охотились на львов. Столько впечатлений у меня не было за всю мою жизнь. Я-то сам не очень хороший охотник. А вот мистер Лич другое дело! Он родился с ружьем в руках.
– Может быть, перейдем ближе к делу, мистер Валиант? Ведь вы пришли нам рассказать не об охоте на львов.
– Да, да, мистер Мартин. Я продолжаю. Четыре месяца назад мы вынуждены были прервать наше турне и вернуться в Англию. Поводом для возвращения стало известие о смерти невесты моего друга мисс Барбары Грэмли.
– Барбара Грэмли? Я никогда не слышал этого имени, – произнес Мартин. – Кто это?
– О! Это совершенно неизвестная в свете девушка. Она не из знати, а из простых. Натаниэль знает её уже больше года, и между ними начался бурный роман. Она была девушка красивая, скромная и порядочная. Я его выбор всегда одобрял. Но, прямо перед самой свадьбой она скоропостижно скончалась.
– Пока в этом нет никаких странностей. Люди, к сожалению, иногда умирают и молодыми.
– До странностей я еще не дошел, мистер Мартин.
– Тогда к делу, мистер Валиант.
– Мистер Лич купил год назад в Девоншире имение маркиза Берроу.
– Маркиз продал родовое имение?
– Этот господин уже давно не вспоминает о своем титуле, мистер Мартин. Его имя сэр Мэтью Уинчестер.
– Я вспомнил, – сказал Джеральд, – барон Джеймс Уинчестер лет десять назад купил имение последнего маркиза Берроу. Затем маркиз умер, а сэр Джеймс хлопотал о том, чтобы титул перешёл к нему. А Метью, очевидно, сын Джеймса.
– Именно так. Джеймс умер семь лет назад, мистер Мартин. А его сын сэр Метью быстро промотал состояние покойного барона и решил продать имение. И мистер Лич купил его.
– Многие богачи ныне стремятся поселиться в старинных особняках знати. Это стало модным.
– Мистер Лич не из тех, кто желает приобщиться к старинной знати. Натаниэлю до этого нет дела. Но он любит бросить вызов. Такая у него натура. И если бы не легенда о проклятой невесте, он купил бы иной дом, или построил свой.
– Легенда о проклятой невесте? – спросила Джессика.
– Это миф Берроу-холла. Притом давний. Еще от времен войн Алой и Белой Розы. Вы не слышали?
– Нет.
– Тогдашний маркиз Берроу был сторонником Йорков, но решил жениться на дочери дворянина из партии Ланкастеров. Отец невесты решил использовать дочь как шпионку, ибо маркиз был близок к принцу Ричарду.
– И что?
– Молодая женщина была застигнута слугами, когда хотела похитить важные документы, или сделать еще что-то враждебное в отношении партии Йорков. Кто ныне разберет, что там было на деле? В итоге её казнили. И на род Берроу обрушилось проклятие. Эта женщина прокляла маркиза и его потомков.
– И в чем суть проклятия? – спросил Мартин.
– Мистер Мартин, ни я, ни Натаниэль, не любим этих сказок, и вдаваться в подробности не стали. Вроде, молодая жена или спутница каждого нового владельца Берроу-холла умрет в течении месяца, после того как преступит порог дома.
– Мистер Лич планировал там жить с невестой после такого? – задала вопрос Джессика.
– Да.
– И ему не было страшно?
– Я же сказал, мисс, что Натаниэль любит бросить вызов. Будь это даже старинное проклятие. Он отремонтировал усадьбу и солидно изменил облик старого дома.
– И его невеста переехала в дом?
– Барбара Грэмли вошла в дом. Она также мало боялась проклятия Берроу. Она даже сказала, что все призраки давно разбежались, напуганные светом электрических фонарей.
Валиант замолчал.
– И мисс Грэмли умерла, как было предсказано в проклятии? – поторопила его Джессика.
–Барбара стала обживать Берроу-холл, пока мистер Лич путешествовал. Но затем мы получили, то страшное известие, и мистер Натаниэль сразу вернулся в Англию. Мисс Барбару похоронили без него на простом деревенском кладбище.
– А причина смерти? – спросил Мартин.
–У мисс Барбары были проблемы с сердцем. Но никто не ожидал, что все случится так быстро.
– Значит, она умерла своей смертью? – уточнил Джеральд.
– Да, я читал заключение о смерти и могу сказать, что у неё была самая обычная смерть.
– А кто дал это заключение?
– Один врач, который в тот момент, гостил в деревушке у своей родственницы. Человек со степенью доктора медицины. Заключение написано грамотно и указаны все симптомы. У меня не было причин сомневаться в его компетентности.
– А лично вы говорили с этим доктором? – снова спросил Джеральд.
– Нет. Когда мы с мистером Личем прибыли, то его уже там не было, но его заключение было приложено к полицейскому протоколу.
– А скажите, доктор, вы ведь практиковали в Хай-Берроу?
– Я сказал вам, что я имею честь быть врачом мистера Лича.
Джеральд повторил вопрос:
– Я не о том, мистер Валиант. До знакомства с мистером Личем вы были деревенским врачом? И практиковали в Хай-Бэрроу?
– Да, я был врачом в деревушке Хай-Берроу. Это весьма и весьма скромная практика. Но затем, мистер Лич сделал меня врачом в имении Берроу-холл. Название одно, но суть разная, мистер Мартин.
– Вместо вас в деревне остался другой врач, а вы отправились в путешествие и стали личным врачом мистера Лича. Все верно?
– Да, – кивнул Валиант.
– А кто этот новый врач?
– Молодой доктор Гимсли. Но в тот момент, когда умерла мисс Барбара, его не было на месте. Он выехал по каким-то своим делам в Эдинбург. И именно поэтому заключение о смерти давал другой врач. Но я не понимаю, мистер Мартин, цели этих вопросов?
– Но вы же пришли ко мне по поводу смерти невесты господина Лича? Разве не так?