Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Я обещал подождать, и Гарри вернулся в палатку.

   Гарри недолго пробыл в палатке и выскочил из неё отбиваясь от скитер. после чего мы зашагали в замок.

   Глава 21

   Вечером мы отправились в совятник за Сычиком. Надо сообщить Сириусу, что Гарри справился с драконом. По пути он поведал мне рассказ крестного о Каркарове. Я был потрясен: директор Дурмстранга в прошлом Пожиратель смерти! Впрочем, этого стоило ожидать.

   -- Как это мы сразу не заподозрили? -- заговорил я, раскинув умом. -- Все сходится! Помнишь, Малфой в поезде говорил, что его отец когда-то дружил с Каркаровым? Теперь ясно, где они познакомились. И наверное, это они ходили в масках на Кубке мира... Если это он подбросил твое имя в Кубок, он остался в дураках, верно? План-то его не удался, у тебя всего легкая царапина! Иди сюда, Сычик, я сам все сделаю.

   Сычик пришел в восторг от предложенной ему чести. С радостным уханьем он кружил вокруг Гарри. Я его поймал, и Гарри привязал письмо к лапке.

   -- Самое трудное позади, на других турах уж точно будет полегче, -- говорил я, неся к окну Сычика. -- Знаешь что? Думаю, тебе по силам выиграть Турнир. Серьезно, Гарри.

   Гермиона прислонилась к стене и, сложив руки, хмуро посмотрела на меня.

   - Впереди два тура. Если в первом были драконы, представляете, что будет дальше?

   - По-твоему, никаких надежд? -- возмутился я. -- Ты иногда ничем не отличаешься от профессора Трелони. Пророчишь одни беды.

   Я выпустил Сычика в окно. Тот пикировал метра четыре, но справился и полетел. Ноша была нелегкая, столь длинных писем Гарри еще не писал. Он во всех подробностях рассказал про сражение с драконом, как вызвал метлу, увернулся от пламени, раздразнил хвосторогу и как завладел яйцом.

   Когда Сычика поглотила тьма, я сказал:

   -- Ладно, потопали вниз. В твою честь, Гарри, устрой ли вечеринку. Фред с Джорджем натаскали из кухни уйму еды.

   Наше появление гостиная встретила единодушным воплем приветствия. Столы, каминная полка, все, что можно, заставлено кувшинами с тыквенным соком, сливочным пивом, горами пирожных и другими лакомствами. Ли Джордан пускал влажные чудо-хлопушки доктора Фейерверкуса, и воздух заполнили разноцветные искры и звезды. Дин Томас, признанный художник, нарисовал несколько плакатов -- Гарри на "Молнии" кружится над хвосторогой. Еще на двух -- Седрик, с головой, объятой пламенем. Как раньше, сели все вместе.

   -- Блин, тяжелое! -- Ли Джордан взвесил на ладони золотое яйцо, оставленное Гарри на одном из столов. -- Открой его, Гарри! Посмотрим-ка, что там внутри!

   -- Гарри должен сам отгадать загадку золотого яйца, -- тут же вмешалась Гермиона. -- Согласно правилам Турнира...

   - Открой, Гарри! -- несколько человек поддержало Ли.

   Джордан протянул Гарри яйцо, опоясанное тоненьким желобком, Гарри открыл ногтями: яйцо было полое и совершенно пустое. Комнату тут же прорезал жуткий, пронзительный вой. Так играл на пиле оркестр привидений на юбилее Почти Безголового Ника.

   -- Закрой! -- зажал уши Фред. Гарри захлопнул.

   - Что это такое? -- посмотрел на яйцо Симус Финниган. -- Похоже на ведьму-банши. Может, тебе с одной из них предстоит сразиться?

   - Словно кого-то пытают! -- пролепетал побледневший Невилл, опрокинув на пол сосиски. -- Наверное, к тебе применят заклятие Круциатус!

   - Глупости, Невилл. Это противозаконно, -- заявил Джордж -- Они не посмеют использовать Круциатус на чемпионах. Этот звук, клянусь, точь-в-точь пение Перси! Гарри, не с ним ли тебе предстоит сразиться? Представляю, та еще сценка! Перси поет в душе, а Гарри терпит его рулады!

   - Гермиона, не изволишь взять тартинку с джемом? -- предложил Фред, протягивая тарелку.

   Гермиона поглядела на Фреда подозрительно.

   -- Не бойся, -- улыбнулся Фред. -- Не колдовал я над ним. Вот сливочных помадок лучше остерегаться.

   А Невилл как раз отправил в рот помадку. Услышав слова Фреда, он поперхнулся и выплюнул нежное сладкое кушанье.

   -- Шутка, не переживай, Невилл! -- рассмеялся Фред.

   Гермиона взяла тартинку и спросила:

   - Фред, ты все это принес с кухни?

   - А то, -- просиял Фред и тоненько пропищал, изображая домашнего эльфа. -- "Сэр! У нас есть для вас все! Все, все, все!" Очень услужливы. Скажи я, что у меня живот от голода подвело, жареного бы гуся точно отвалили!

   - А как ты туда проник? -- невинным голосом поинтересовалась Гермиона.

   - Проще простого. Там есть картина, корзинка с фруктами, за ней потайная дверь. Пощекочи грушу, та хихикнет, и... -- Фред остановился и вопросительно посмотрел на Гермиону. -- А чего это тебя так интересует?

   - Ничего, -- быстро сказала Гермиона.

   - Собираешься вывести их через эту дверь? Организовать забастовку? -- хмыкнул Джордж. -- Надоело возиться с дурацкими листовками и хочешь теперь подстрекать их к восстанию?

   Кое-кто хихикнул, Гермиона промолчала.

   -- Пожалуйста, не читай домовикам лекции о пользе одежды и зарплаты! Не расстраивай их! -- воззвал к ней Фред. -- Собьешь с толку бедняг, и они перестанут готовить!

   Обстановку разрядил Невилл -- превратился в здоровенного кенаря.

   -- Прости меня, Невилл! -- перекрывая всеобщий хохот, крикнул Фред. -- Мы именно помадки заколдовали!

63
{"b":"785312","o":1}