Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   С помощью Гермионы мы определили, куда вбить колья и ставить шесты; и хотя отец не столько помогал, сколько мешал -- его потряс молоток. Но две видавшие виды двухместные палатки были в конце концов установлены.

   Все отступили назад, любуясь творением рук своих. Глядя на эти палатки, никому бы в голову не пришло, что их ставили волшебники. Отец на четвереньках заполз в одну из палаток

   -- Немного тесновато, -- возвестил он из глубины, -- но, думаю, поместимся. Идите сюда, взгляните.

   Гарри нагнулся, нырнул под входное полотнище. Я нурнул следом за ним. Внутри была старомодная трехкомнатная квартира с ванной и кухней. Кругом разномастные кресла, на них вязаные чехлы и вдобавок сильный запах кошек.

   -- Мы здесь на одну ночь, -- заметил отец, протирая платком лысину и разглядывая четыре двухъярусные кровати. -- Я одолжил это у Перкинса, он работает у нас в отделе. Ему, бедняге, больше на пикники не ездить, у него люмбаго.

   Он взял запылившийся чайник и заглянул в него.

   -- Для чая нужна вода...

   - На карте магла указана колонка, -- сказал я. -- Это на другом конце поля.

   - Почему бы вам троим, тебе, Гарри и Гермионе, не сходить за водой? -- Отец указал на чайник и пару небольших ведер. -- Остальные соберут хворост и разожгут костер.

   - Но ведь у нас есть печь, -- возразил Рон. -- Почему бы просто...

   - Антимагловская безопасность! -- Лицо отца засветилось предвкушаемым удовольствием. -- Когда маглы разбивают лагерь, они готовят на открытом воздухе. Я сам видел, как это делается.

   Мда, называется дорвался. С отцом сейчас спорить бесполезно.

   После краткого визита в палатку к девушкам -- она оказалась немного меньше и без кошачьей вони -- Гарри и я с Гермионой отправились через весь лагерь с чайником и ведерками.

   Только что взошедшее солнце разогнало туман, и нам открылся целый палаточный город. Мы медленно шли между рядов, с любопытством разглядывая палатки и их обитателей.

   Лагерь постепенно пробуждался. Первыми зашевелились семьи с маленькими детьми. Крошечный мальчуган не старше двух лет, присев возле палатки, похожей на пирамиду, увлеченно тыкал волшебной палочкой в слизняка на траве, который уже раздулся до размеров сосиски. Когда мы подошли к нему, из палатки выскочила мама.

   -- Что ты делаешь, Кевин? Сколько раз тебе говорить: нельзя брать папину волшебную палочку!

   Она наступила на слизня, хлопок, и тот лопнул. Еще долго звуки устроенного ею нагоняя долетали до приятелей вперемешку с криками малыша:

   -- Ты взорвала слизняка! Ты взорвала слизняка!

   Чуть подальше две девочки немного постарше Кевина катались на игрушечной метле, которая летала совсем низко -- их ножки задевали унизанную росой траву. Волшебник из Министерства уже заметил нарушение -- пробегая мимо Гарри, меня и Гермионы, он встревоженно восклицал:

   -- Среди бела дня! Родители, верно, еще дрыхнут...

   Там и тут из палаток появлялись взрослые волшебники, пора было готовить завтрак. Одни, украдкой оглянувшись, зажигали огонь волшебной палочкой, другие неумело и с опаской чиркали спичками, уверенные, что эта штука не сработает. Трое волшебников из Африки, одетые в длинные белые мантии, сидели, углубившись в беседу, и одновременно жарили что-то вроде кролика на ярком лиловатом огне. Неподалеку американские колдуньи зрелого возраста весело болтали, усевшись под расшитым блестками знаменем с надписью "Салемские ведьмы", растянутом между палатками.

   Дальше начинались палатки, из которых долетали слова совершенно незнакомого языка.

   -- У меня что-то с глазами или и правда все вокруг позеленело? -- воскликнул я.

   Но мои глаза оказались тут ни при чем. Все палатки на этом участке были густо увиты трилистником, как будто земля здесь вздыбилась странными зелеными холмиками. За откинутыми полотнищами входов можно было различить улыбающиеся лица.

   -- Гарри! Рон! Гермиона! -- услыхали мы собственные имена.

   Это был Симус Финниган, четверокурсник из Гриффиндора. Он сидел возле палатки, тоже увитой клевером. Рядом -- рыжеволосая женщина, должно быть, мать, и его лучший друг Дин Томас, тоже гриффиндорский студент.

   - Как вам наше убранство? -- улыбнулся Симус нам, когда мы подошли поздороваться. -- Ребята из Министерства не очень довольны.

   - Почему бы нам не демонстрировать наш цвет? -- пожала плечами миссис Финниган. -- Видели бы вы, что болгары повесили на свои палатки. Вы, разумеется, болеете за Ирландию? -- сверкнув глазами, спросила женщина.

   Уверив ее, что они, конечно же, болеют за Ирландию, мы пошли дальше. я сказал минуту спусґтя:

   - Что еще можно ответить в таком окружении?

   - Интересно, что такое повесили болгары? -- сказала Гермиона.

   - Давайте посмотрим. -- Гарри указал на россыпь палаток выше по склону, над которыми на ветру развевался красно-зелено-белый болгарский флаг.

   На этих палатках ни зелени, ни украшений, зато на каждой один и тот же плакат -- суровое лицо с густыми черными бровями. Портрет был живой, но ограничился лишь тем, что хмурился и моргал.

   Ну надо же. Разумеется они повесили своего ловца.

   - Крам, -- тихо произнес я.

   - Что? -- спросила Гермиона.

   - Крам! -- повторил я. Как можно его не узнать. -- Виктор Крам. Ловец болгарской команды!

10
{"b":"785312","o":1}