-- Значит, Гермиона скоро будет в порядке! -- обрадовался Рон.
-- Все худшее позади, -- кивнул Дамблдор.
Миссис Уизли, поддерживая Джинни, повела ее из кабинета, мистер Уизли, который никак не мог опомниться, побрел за ними.
-- А знаете, Минерва, -- улыбнулся профессор Дамблдор, -- пожалуй, эта история стоит хорошей пирушки. Можно попросить вас пойти поговорить с поварами?
-- Можно, -- сухо кивнула профессор Мак-Гонагалл и уже у дверей спросила: -- Полагаю, в мое отсутствие вы разберетесь с Поттером и Уизли, не правда ли?
-- Истинная правда, -- заверил ее Дамблдор.
Она ушла, а я и Рон опасливо посмотрели на Дамблдора. Что значит -- разобраться с ними? Быть не может... наверное, все-таки не наказание?
-- Помнится, я говорил, что придется исключить вас обоих из школы, если вы еще раз нарушите правила, -- начал директор.
От ужаса Рон вытаращил глаза. Мать, мать, мать. только не это.
-- Это лишний раз доказывает, что даже самые лучшие из нас иногда вынуждены брать свои слова обратно, -- усмехнулся Дамблдор. -- Вы оба получите Особые награды за услуги школе. И... дайте-ка подумать... да, по двести баллов каждому для Гриффиндора.
Рон сделался ярко-розовый, как цветы Локхарта на Валентинов день. Меня не исключат! И мне не придется навсегда возвращаться к Дурслям!
-- Но почему-то еще один здесь присутствующий хранит слишком упорное молчание. А было бы интересно послушать о его участии в этом рискованном предприятии. -- Дамблдор посмотрел на Локхарта. -- К чему эта излишняя скромность, Гилдерой?
Я вздрогнул -- я успел начисто забыть о Локхарте! А тот стоял в углу комнаты, по-прежнему улыбаясь растерянной, чуть дурашливой улыбкой. Услыхав Дамблдора, он огляделся вокруг, силясь понять, к кому это обращаются.
-- Профессор Дамблдор, -- поспешил вставить я. -- Произошел несчастный случай -- внизу, в Тайной комнате. Профессор Локхарт...
-- Я что, профессор? -- осведомился Локхарт с кротким удивлением. -- Вот те на! А я-то считал себя идиотом...
-- Он хотел наложить на нас заклятие Забвения, -- продолжил Рон, -- а палочка возьми и стрельни в него самого...
-- М-м-да. -- Дамблдор покачал головой, и его длинные серебряные усы задрожали. -- Значит, поражен собственным оружием?
-- Оружием? -- эхом отозвался Локхарт. -- У меня нет оружия. А вот у этого мальчика есть. -- Локхарт указал на меня. -- Меч, очень красивый. Он вам может его одолжить.
-- Рон, пожалуйста, отведи профессора Локхарта в больничное крыло, -- обратился Дамблдор к Рону. -- Мне еще нужно сказать Гарри несколько слов.
Локхарт неуверенно поплелся к двери. Рон, выходя, оглянулся, бросил на директора с Гарри любопытный взгляд и, взяв Локхарта за руку, вышел с ним в коридор.
Пройдя через комнату к камину, Дамблдор опустился в одно из кресел.
-- Садись, Гарри, -- предложил он, и я сел, испытывая необъяснимое волнение. Дамблдор разгладил усы.
-- Прежде всего, я должен поблагодарить тебя. -- Глаза его вновь блеснули. -- Там, внизу, ты проявил настоящую доблесть -- иначе Фоукс не прилетел бы к тебе.
Он провел рукой по перьям феникса, который легонько хлопал крыльями, сидя на его колене. Я лишь неловко улыбнулся в ответ.
-- Значит, ты встретился там с Томом Редлом, -- произнес Дамблдор в раздумье. -- Я полагаю, что ты-то и интересовал его больше всего...
Внезапно все то, что подспудно грызло меня, сбивчиво, в беспорядке вырвалось наружу:
-- Профессор... Реддл сказал, что я похож на него... Странное сходство, говорил он...
-- Он так сказал? -- Дамблдор внимательно глядел на меня из-под густых седых бровей. -- А ты сам что об этом думаешь?
-- Думаю, что совсем не похож! -- слишком громко выпалил я. -- Я ведь учусь в Гриффиндоре...
Я умолк, в душе у меня вдруг зашевелилось сомнение.
-- Профессор, -- через мгновение продолжал я, -- Волшебная шляпа сказала, что лучше всего мне было бы в Слизерине. И многие думали, что наследник Слизерина -- я, ведь я могу говорить на змеином языке.
-- Ты говоришь на языке змей, Гарри, -- ответил Дамблдор спокойно, -- потому что на нем говорит Вол-де-Морт -- единственный оставшийся потомок Салазара Слизерина. Если не ошибаюсь, он нечаянно вложил в тебя толику своих сил -- в ту ночь, когда наградил этим шрамом. Уверен, сам он этого не хотел.
это... это... у меня нет слов.
-- Вол-де-Морт в меня вложил... частицу самого себя? -- прошептал я.
-- Судя по всему.
-- Значит, мое место в Слизерине. -- я с отчаянием посмотрел в лицо Дамблдора. -- Волшебная шляпа почуяла во мне эту частицу, и...
-- Определила в Гриффиндор, -- успокаивающе договорил Дамблдор. -- Видишь ли, Гарри, так вышло, что в тебе много качеств, которые столь высоко ценил Салазар Слизерин у своих любимых учеников, -- находчивость, решительность, чего греха таить, пренебрежение к школьным правилам. -- Тут усы директора вновь задрожали. -- И, наконец, редчайший дар -- змеиный язык. Однако же Волшебная шляпа направила тебя в Гриффиндор. Знаешь почему? Подумай!
-- Только потому, что я просил не посылать меня в Слизерин... -- сокрушенно произнес Гарри.
-- Верно. -- Дамблдор опять улыбнулся. -- Именно в этом твоё отличие от Тома Реддла. Ведь человек -- это не свойство характера, а сделанный им выбор.