Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Я стоял в нерешительности. Я силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И я больше ничего не услышал.

   -- Поторапливайся, -- подтолкнул меня Рон. -- Уже почти одиннадцать. Забыл про матч!

   Помедлив еще пару мгновений, я махнул рукой и побежал в гриффиндорскую башню. Взял "Нимбус-2000" и скоро влился в толпу, устремившуюся через луг к стадиону. Но мысленно я все еще был в замке, вслушивался в тот таинственный голос. И, натягивая в раздевалке алую мантию, утешался одним -- в замке сейчас никого нет, все здесь, смотрят игру.

   Команды вышли на поле под громкие аплодисменты. Оливер Вуд поднялся в воздух для предварительного облета полевых шестов; мадам Трюк выпустила мячи. Халфпафцы, одетые в желтое, сгрудились в кучу -- уточнить напоследок игровые ходы.

   Я уже вскочил на метлу, как вдруг появилась профессор МакГонагалл и бегом пересекла поле, держа в руках громадный фиолетовый мегафон.

   Сердце у меня екнуло.

   -- Матч отменяется! -- проревел мегафон, и переполненные трибуны взорвались шумом, криками, свистом.

   Оливер Вуд без промедления приземлился и с безумным видом бросился к профессору МакГонагалл, все еще сжимая в руке метлу.

   -- Но профессор! -- кричал он. -- Нам надо играть... Кубок... Гриффиндор...

   Профессор МакГонагалл, не замечая его, надсаживалась громовым электронным голосом:

   -- Всем ученикам вернуться в свои гостиные. Там получите дальнейшую информацию. И пожалуйста, поскорее!

   После чего она опустила мегафон и жестом подозвала меня:

   -- Тебе, Поттер, лучше пойти со мной.

   Недоумевая, в чем меня сегодня подозревают, я посмотрел на Рона, отделенного от них ропщущей толпой.

   Рон нас догнал по пути в замок. К моему удивлению, профессор МакГонагалл не посчитала присутствие Рона лишним.

   -- Пойдем и ты с нами, Уизли.

   Шедшие поодаль ученики шумно высказывали недовольство отменой матча, многие были явно обеспокоены. Рон и я поднялись по мраморной лестнице вслед за профессором. На сей раз она повела нас не в кабинет, а в больничное крыло.

   -- Вас это очень расстроит, -- произнесла профессор МакГонагалл непривычно мягким тоном, когда мы подошли к двери больницы. -- Было еще одно нападение... Двойное нападение.

   У меня внутри все похолодело. Профессор МакГонагалл толкнула дверь, и мы вошли.

   Мадам Помфри склонилась над девушкой с пятого курса -- той самой ученицей из Равенкло, у которой я и Рон под Рождество так неудачно пытались выяснить дорогу в гостиную Слизерина.

   А на соседней кровати...

   -- Гермиона! -- охнул Рон.

   Гермиона лежала необычно тихая, глаза ее были открыты и словно остекленели.

   -- Их нашли у двери библиотеки, -- сказала профессор МакГонагалл. -- Думаю, вы тоже не знаете, что значит вот это? -- Она показала маленькое круглое зеркальце. -- Оно лежало возле них на полу.

   Рон и я покачали головами, не сводя глаз с Гермионы.

   -- Я провожу вас в гриффиндорскую башню. -- Профессор МакГонагалл тяжело вздохнула. -- Мне предстоит разговор с учениками.

   Когда все собрались, профессор начала свою нерадостную речь:

   -- "Все ученики возвращаются в гостиные своих факультетов до шести часов вечера и больше их не покидают. На уроки будете ходить в сопровождении преподавателя. Никто не пользуется туалетной комнатой без провожатого. Все матчи и тренировки временно отменяются. Никаких передвижений по вечерам".

   Переполненная гриффиндорская гостиная выслушала это строгое предписание, не проронив ни слова. Профессор свернула пергамент, по которому читала, и закончила речь собственными словами:

   -- Вряд ли стоит добавлять, что я давно не была так расстроена. Если преступника не поймают, школа, по всей видимости, будет закрыта. Я настоятельно прошу: все, у кого есть хоть какие-то подозрения, без промедления подойдите ко мне и сообщите, что вам известно.

   Профессор МакГонагалл протиснулась сквозь проем с полной дамой, который тут же сомкнулся. И вся гостиная загалдела.

   -- Смотрите, заклятие наложено на двух гриффиндорцев, не считая привидения, одного равенкловца и одного халыпафца, -- принялся загибать пальцы Ли Джордан, лучший друг близнецов Уизли. -- Интересно, кто-нибудь из преподавателей обратил внимание, что все слизеринцы целы и невредимы? Разве не очевидно, что вся эта мистика исходит из Слизерина? Наследник Слизерина, чудовище Слизерина... Почему бы просто не взять и не выставить отсюда всех слизеринцев? -- распалялся он под кивки одобрения и недружные аплодисменты.

   Сам Перси сидел в кресле позади Ли, но на сей раз он не спешил огласить свое мнение. Напротив, выглядел потерянным и удрученным.

   -- Перси совсем убит, -- шепнул Джордж мне. -- Та девушка из Равенкло, Пенелопа Кристал, -- староста. А он и мысли не допускал, что чудище решится напасть на старосту.

   Но я его не слышал. Перед его глазами все еще была Гермиона, лежащая на больничной койке, точно мраморная статуя. А вдруг и сейчас преступника не поймают? Придется ему подумать о жизни с Дурслями. Том Реддл выдал Хагрида, только бы не возвращаться в магловский приют. Теперь-то Гарри прекрасно его понимал.

   -- Что нам делать? -- прошептал Рон мне на ухо. -- Думаешь, они подозревают Хагрида?

   -- Надо пойти и поговорить с ним, -- ответил я, собираясь с мыслями. -- Я не верю, что это опять он. Но в тот раз именно Хагрид освободил чудовище, он должен знать, где находится Тайная комната, с этого и начнем разговор.

70
{"b":"785310","o":1}