Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Но разве Локхарта остановишь! Он повращал волшебной палочкой и направил ее прямо на сломанную руку.

   Странное ощущение прокатилось от плеча до кончиков пальцев, как будто из руки выпустили воздух. Я, зажмурившись, отвернулся, кто-то в толпе вскрикнул, а Колин Криви защелкал фотоаппаратом со скоростью пулеметной очереди. Рука больше не болела, Я ее вообще не чувствовал.

   -- M-м. Ну, ничего, -- Локхарт не терял присутствия духа, -- такое бывает. Но перелома-то больше нет! А это главное. Сможешь доковылять до больничного крыла? Мистер Уизли, мисс Грэйнджер, проводите его, пожалуйста, а там мадам Помфри... э-э... приведет его в надлежащий порядок.

   Поднявшись на ноги, Я ощутил себя однобоким. Я вдохнул поглубже, поглядел на руку и чуть снова не лишился чувств.

   Из рукава выглядывало что-то вроде надутой резиновой перчатки цвета кожи. Я хотел было пошевелить пальцами, но куда там!

   Локхарт не вылечил перелом, он просто-напросто удалил из руки все кости.

   я поплелся в мед пункт. да, блин. у меня хоть один матч может пройти нормально?

   Мадам Помфри, осмотрев меня, пришла в ярость.

   -- Надо было сразу же идти ко мне. -- Она пощупала мягкую, без костей, руку. -- Срастить кости ничего не стоит, а вот вырастить новые...

   -- Но ведь вам это под силу? -- с надеждой спросил я.

   -- Разумеется. Только предупреждаю: будет больно. -- Мадам Помфри с озабоченным видом бросила мне пижаму. -- Ночевать, молодой человек, придется здесь...

   Гермиона ждала за ширмой, а Рон помогал мне надеть пижаму: рука без костей лезть в рукав никак не хотела.

   -- Ты и теперь станешь защищать Локхарта? -- упрекнул Рон Гермиону, протащив наконец ватные пальцы Гарри сквозь манжету. -- Гарри ведь не просил убрать из руки кости.

   -- Кто не ошибается? -- возразила Гермиона. -- Зато рука перестала болеть. Правда, Гарри?

   -- Правда. Только теперь это вообще не рука. Я прыгнул на постель, и бедная рука беспомощно заколыхалась.

   Гермиона и мадам Помфри вышли из-за ширмы. Доктор держала в руках бутыль с наклейкой "Костерост".

   -- У тебя длинная ночь впереди, -- сказала она, наполнила стакан и подала мне. Из стакана валил пар. -- Растить кости -- занятие не из приятных.

   Пить "Костерост", как оказалось, тоже: он обжигал рот и горло. Хлебнув первый глоток, я закашлялся. Мадам Помфри удалилась, недовольно ворча про опасный спорт и учителей-неумех. Рон и Гермиона остались со мной, подавали мне воду, чтобы запить снадобье -- уж больно оно было гадкое.

   -- Все-таки мы выиграли. -- Рон расплылся в улыбке. -- Классно ты схватил этот снитч! Видел бы ты Малфоя... он был готов тебя растерзать.

   -- Знать бы, как он заколдовал этот мяч, -- сдвинула брови Гермиона.

   -- Вот сварим Оборотное зелье и заодно спросим. -- я опустил голову на подушку. -- Лишь бы оно было не такое противное, как эта гадость...

   -- Ишь чего захотел! Это с ногтями-то слизеринцев! -- поморщился Рон.

   Дверь палаты распахнулась, и ввалилась вся команда Гриффиндора, грязная и промокшая до нитки.

   -- Ну, Гарри! Ну, пилотаж! -- восхищался Джордж. -- Ты бы слышал, как сейчас Флинт орал на Малфоя: снитч был у самого уха, а он его проморгал. Бедолага совсем скис.

   Друзья принесли сладости, пирожные и тыквенный сок, собрались вокруг меня и только начали угощаться, как в палату вошла грозная мадам Помфри.

   -- Это что такое? -- рассердилась она. -- Больному нужен отдых. Ему тридцать три кости растить! Вон! Вон! Все вон!

   И я остался один на один с пронзительной болью.

   * * *

   Спустя часа два я проснулся в кромешной тьме: руку словно начинили острыми черепками. Но разбудила меня не только боль: кто-то в темноте губкой вытирал мне лоб. Я задрожал от испуга.

   -- Кто это? -- крикнул он. -- Добби, вы?!

   Домовик глазами величиной с теннисный мяч жалобно глядел на меня, и по его длинному, острому носу бежала слеза.

   -- Гарри Поттер снова в школе, -- прошептал он, -- Добби предупреждал Гарри Поттера. Предупреждал! Ах, сэр, почему вы не послушали Добби? Почему Гарри Поттер не поехал домой, когда опоздал на поезд?

   Я сел и оттолкнул руку эльфа.

   -- Как вы здесь очутились? -- спросил я. -- И откуда вы знаете про поезд?

   У Добби задрожали губы. Меня вдруг осенило:

   -- Так это вы?! Вы не пропустили нас сквозь барьер!

   -- Да, я, -- гордо ответил Добби и так закивал головой, что его уши заколыхались. -- Добби тайком приглядывал за Гарри Поттером и заклял проход к поезду, за это Добби пришлось отутюжить себе пальцы. -- Он показал забинтованные руки. -- Добби не жаль рук, сэр, Добби думал, это спасет Гарри Поттера от опасности. Добби не знал, что Гарри Поттер полетит в школу в автомобиле.

   Эльф раскачивался взад и вперед, встряхивая смешной головой.

   -- Добби был ошарашен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в школу, -- он даже сжег обед хозяина. Добби так выпороли, сэр, так выпороли...

   Я тяжело опустился на подушку.

48
{"b":"785310","o":1}